Читаем Фауст полностью

Но чудище, поднявшися стремительно,

Становится, дорогу заграждая мне,

Как госпожа, огромная и тощая,

С кроваво-мутным взором, видом странная,

Ужасная и взору и душе людской.

Но нет, никак нельзя словами бедными

Вам описать ужасное видение.

Вот, вот она на свет выходит дерзостно!

Но здесь мы господа, пока придет наш царь.

Могучий Феб, бессмертный друг прекрасного,

Сразит созданье мрака иль прогонит прочь.

 Форкиада показывается в дверях.

 Хор

 Кто ты из страшных

 Форкиса дщерей?

 Ибо, как вижу я,

 Ты из их рода.

 Верно, одна ты из мрачных чудищ,

 Око одно лишь и зуб один

 Вместе имеющих страшных Грай,

 Нас посетившая ныне?

 Смеешь ты, чудо,

 Рядом с красою

 Взору глубокому

 Феба явиться?

 Форкиада

Вы, наглые, пришли сюда из чуждых стран,

Надменные и журавлям подобные,

Которые несутся над главой у нас,

Охриплым криком воздух наполняя весь.

Смотрю на вас - и кажется, что рой цикад

Крикливых скачет по полю зеленому.

Добро чужое жрете вы, снедаете

Добытое трудом благополучие:

Вы - воинов добыча, меновой товар!

 Елена

В присутствии хозяйки кто слугу бранит,

Тот дерзостно права её себе берёт.

Одна -хозяйка может дать достойному

Награду иль наказывать преступного.

Довольна ими я была всё время то,

Пока святая сила илионская

Боролася - и пала и легла; потом

Со мной они делили горе странствия,

Когда все только о себе заботятся.

Мне нужно знать не кто мой раб - как служит он.

Итак, молчи и больше их не смей бранить!

Коль ты, хозяйки должность исправлявшая,

Исправно всё хранила, то хвала тебе.

Пришла сама хозяйка - уступи же ей,

Чтоб не было взысканья вместо всех похвал.

 Форкиада

Слуге грозить - есть право несомненное,

Которое супругою властителя

За много лет супружества заслужено;

И если вновь сюда, на место старое

Царицы и хозяйки, ты пришла опять,

Возьми бразды правления свободные,

Владей отныне нами и богатствами;

Но защити меня, старуху, ты от них,

Которые пред лебедем красы твоей

Крикливыми гусями только кажутся.

 Панталис

С красою рядом как противно мрачное!

 Форкиада

С рассудком рядом глупость отвратительна.

 Панталис

Зажму твой рот, когда скажу я, кто ты есть.

 Форкиада

Так назови себя - и все разгадано.

 Елена

Время дерзостного спора вы должны вознаградить:

Быстро жертвенник поставьте, как супруг мой повелел.

 Форкиада

Уж готово всё: треножник, чаши, кубки, острый нож,

И кропленья, и куренья - лишь на жертву укажи.

 Елена

Царь о жертве не сказал мне.

 Форкиада

 Не сказал? О, горе вам!

 Елена

Что за горе, мне поведай!

 Форкиада

 О царица, жертва - ты.

 Елена

Я?

 Форкиада

 (указывая на хор)

И эти.

 Хор

Горе, горе!

 Форкиада

 Ты падёшь под топором.

 Елена

Страшно! Знала я... О, ужас!

 Форкиада

 Неизбежно это вам.

 Хор

Ах, а мы? Что будет с нами?

 Форкиада

 Благородно пасть должна

Ваша славная царица; но под крышею дворца,

Как дроздов крикливых стая, вы повиснете вверху.

Елена и хор, охваченные изумлением и ужасом,

составляют выразительные, живописные группы.

 Форкиада

Презренные! Как призраки застывшие,

Стоите вы, дрожа за жизнь, которая

Принадлежать теперь уж перестала вам!

Ни человек, ни призраки, как вы теперь,-

Все люди только призраки, подобно вам,-

Не любят расставаться с светом солнечным;

Но никому в конце концов спасенья нет:

Известно это всем - не всем приятно лишь!

Но кончено: все вы погибли! К делу же!

 (Хлопает в ладоши.)

В дверях появляются замаскированные карлики,

быстро исполняющие все последующие приказания.

Катись сюда, чудовищ круглых тёмный рой!

Немало зла наделать тут вы можете.

Пусть златорогий жертвенник восстанет здесь

С секирой на краю его серебряном;

Наполните кувшины, чтобы было чем

Омыть алтарь, залитый кровью чёрною.

Ковёр роскошный пышно расстелите вы:

Колена пусть преклонит жертва царственно,

И пусть её, хоть с головой отрубленной,

С почетом завернувши, похороним мы.

 Панталис

Царица, размышляя, в стороне стоит.

И вянут девы, как цветник подкошенный.

Старейшая из них, с тобой промолвить я

Должна два слова - с самою старейшею.

Ты опытна, мудра и благосклонна к нам,

Хотя безумно резвый рой бранил тебя.

Скажи же нам: спасенья ты не знаешь ли?

 Форкиада

Сказать легко: зависит от царицы лишь

Спасти себя и вас с собою вместе всех;

Но нужно тут решение поспешное.

 Елена

О, пусть они страшатся! Страха нет во мне -

Лишь горе! Но когда спасенье знаешь ты,-

Благодарю: возможно часто мудрому,

Что невозможно прочим. Говори скорей!

 Форкиада

Имеете ль терпение прослушать вы

Рассказ мой долгий! Много есть в нём важного.

 Хор

Рассказывай: мы в это время будем жить!

 Форкиада

Кто в доме мирно бережёт сокровища,

Кто стены держит в целости высокие

И крышу чинит, чтоб её не портил дождь,

Тот долго, долго будет жить в дому своём;

Но кто, святой порог ногою легкою

Переступив, уходит, дом оставя свой,

Тот, воротясь, найдет хоть место старое,

Но всё не так, как было, иль разрушено.

 Елена

К чему сто раз болтать давно известное!

Нельзя ль вести рассказ, не досаждая мне?

 Форкиада

Пришлося к слову: нет тебе упрёка здесь.

Из бухты в бухту Менелай ладьи водил,

По берегам и островам он хищничал

И приезжал с добычею награбленной.

Под Троею провел он долгих десять лет,

Назад он плыл - не знаю, сколько времени.

Но что же было в доме Тиндареевом?

Что было с самым царством Менелаевым?

 Елена

Ужели брань с тобою так сроднилася,

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги