Читаем Фауст полностью

Ещё видна, что выманил тогда я!

Перо такое не даётся даром,

Оно приносит радость антикварам.

Вот старый плащ на вешалке старинной,

В котором так напыщенно и чинно

Я городил мальчишке разный вздор,

Который, может быть, долбит он до сих пор.

Опять не прочь я под твоей личиной,

Наряд сурово-теплый, роль сыграть

И, как доцент надутый, смело врать

С серьезною, непогрешимой миной:

Учёным людям это всем дано,

А чёрт ту роль уж не играл давно.

(Снимает меховой плащ со стены и встряхивает его,

 причем оттуда вылетают цикады, жуки и разные

 букашки.)

 Хор насекомых

 Здорово, здорово,

 Патрон дорогой!

 Летим мы, жужжим мы,

 Знакомы с тобой!

 В тиши понемножку

 Плодил ты нас, друг,-

 И тысячи ныне

 Танцуют вокруг!

 Коварство таится

 В груди у людей:

 В одежде их вошек

 Откроешь скорей...

 Мефистофель

Тварь новая! Как я ей рад сердечно!

Да, только сей, так и пожнёшь, конечно!

Ещё встряхну хламиду - здесь и там

Вновь вылетают из неё букашки;

Летят туда, сюда, по всем углам

Попрятаться спешат мои милашки!

В коробки, что стоят давно в пыли,

В пергамент побуревший заползли,

В разбитую старинную посуду,

В глазные дыры черепа - повсюду!

Да, где хранится этот жалкий хлам,

Там как не быть сверчкам да червякам!

 (Надевает плащ.)

Ну что ж, покрой ещё разок мне плечи,-

Пусть стану я учителем опять!

Но что мне в званье без почётной встречи?

Кто есть здесь, чтоб почтенье мне воздать?

(Тянет за звонок, который издает резкий,

 пронзительный звон. От этого звона

 содрогаются стены и распахиваются двери.)

 Фамулус

(идет колеблющимися шагами

 по длинному темному коридору)

 Звуки страшные несутся,

 Стены, лестницы трясутся!

 В пестрых стеклах свет трепещет,

 Словно молния там блещет!

 Пол дрожит и гнутся доски,

 Сверху целый дождь извёстки!

 Двери с крепкими замками

 Отворились чудом сами!

 Там - о, ужас! - исполином,

 В платье Фауста старинном,

 Кто-то встал... глядит, кивает!

 Страх колена мне сгибает...

 Ждать ли? В бегство ль обратиться?

 Боже, что со мной случится?

 Мефистофель

 (кивая ему)

Войдите! Вас зовут ведь Nicodemus?

 Фамулус

Да, господин, я так зовусь! Oremus!

 Мефистофель

Ну, это вздор!

 Фамулус

 Как рад я, что меня

Вы знаете!

 Мефистофель

 О да, вас помню я!

Вы всё студент, хотя и поседелый,

Обросший мхом! Так точно век свой целый

Учёный муж корпит, своим трудом

Весь поглощён,- не может он иначе!

Так понемножку карточный свой дом

Он созидает; да еще притом,

Хотя б владел великим он умом,

Он до конца не справится с задачей.

Но ваш учитель - вот кто молодец!

Почтенный доктор Вагнер, всем известный,

В ученом мире первый он мудрец,

Авторитет имеет повсеместный.

Один в себе вместил все знанья он

И ежедневно мудрость умножает.

Зато его, сойдясь со всех сторон,

Рой жаждущих познанья окружает.

Он с кафедры один свет яркий льёт;

Как Петр святой, ключами он владеет.

Что в небесах, что на земле живёт -

Всё знает он, всё объяснить умеет.

Всех мудрецов он славу посрамил,

Сияет он, блестит необычайно,

Он то открыл, что для других есть тайна,

И даже имя Фауста затмил!

 Фамулус

Почтенный муж, прошу я извиненья,

Что возразить решусь на ваши мненья.

В нем, право, нет о том и помышленья:

Он скромностью всегда был одарён.

Куда исчез, где находиться может

Великий муж, ума он не приложит:

Всё только ждет, чтоб воротился он,

И молится об этом возвращенье,

Как о едином светлом утешенье;

И комната осталась взаперти,

С тех пор как Фауст вдруг исчез нежданно,

И ждет владельца прежнего; сохранно

В ней всё - я сам едва посмел войти.

Но что за час чудесной перемены

Несут нам звезды? Даже сами стены

Как будто в страхе: лопнули замки,

Дверные расшатались косяки,

А то и вы сюда бы не попали.

 Мефистофель

Но где же сам учитель ваш? Нельзя ли

Пройти к нему? Быть может, он бы мог

Прийти сюда?

 Фамулус

 Боюсь я: слишком строг

Его запрет; великим занят делом,

В немой тиши, по месяцам он целым

В своей рабочей комнате сидит.

Из всех ученых был он самым чистым,

А ныне смотрит сущим трубочистом.

Совсем теперь чумазым он глядит:

Глаза его распухли, покраснели

От раздуванья жаркого огня,

А нос, и лоб, и уши почернели;

Щипцами да ретортами звеня,

Он ждёт открытия день ото дня.

 Мефистофель

Ужель он мне откажет, станет спорить?

Его удачу я бы мог ускорить.

 Фамулус уходит.

Мефистофель с важностью усаживается.

Едва успел усесться я - и вот

Уж новый гость, знакомый мне, идёт;

Но этот - молодого поколенья

И будет страшно дерзок, без сомненья.

 Бакалавр

(шумно приближаясь по коридору)

 Двери настежь! Наконец-то

 Есть теперь надежде место,

 Что людская грудь живая

 Здесь не будет, изнывая,

 Чахнуть, гибнуть в этой гнили,

 Точно заживо в могиле!

 Эти стены и строенья

 Накренились, ждут паденья;

 Прочь уйти, а то, пожалуй,

 Быть здесь страшному обвалу.

 Несмотря на всю отвагу,

 Дальше я туда ни шагу!

 Что-то я теперь узнаю?

 Здесь как раз - припоминаю -

 Первокурсником невинным

 Я внимал урокам длинным,

 Бородатым веря слепо,

 Вздору радуясь нелепо.

 Что из книг старинных брали

 И что знали - всё мне врали,

 Ничему не веря сами,

 Жизнь лишь портя пустяками

 И себе и мне. Однако -

 Кто там в дымке полумрака?

 Что я вижу? В том же длинном

 Меховом плаще старинном

 Он сидит, всё тот же самый,

 Как расстались с ним тогда мы.

 Он тогда хитер был, ловок,

 Я ж не мог понять уловок;

 Ну, теперь иное дело:

 На него обрушусь смело!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги