Читаем Это было в царстве Чу в 3 веке до н.э. КНИГА 1. Наложница генерала, приносящего мир, часть 2 полностью

После долгих обсуждений, они пришли к выводу, что путешествовать под видом нищих беженцев опасно. К тому же, у них почти не было наличных денег. Бедняков, продающих золотые украшения, быстро заподозрят в краже и поймают. Можно было купить повозку и делать вид, что они дети почтенного семейства, переезжающие на новое место жительства, но богатые путешественники — настоящий подарок для разбойников на проезжей дороге! Нанимать охрану дорого и, к тому же, охранники сами могут польститься на их добро.

Оставалось переодеть Бай Юй в мужскую одежду и изображать чиновников или слуг из богатого дома, едущих с поручением. Никто не подумает, что у них много денег и не будет обращать на них внимания, особенно, если по дороге примкнуть к группе приличных путешественников вроде торгового каравана или семейной процессии.

Но чтобы изображать чиновников, надо, по крайней мере, уметь читать!

Неужели так трудно выучить пятьсот слов?!

— Цуо Су ты опять забыл дощечки с иероглифами! — сердито сказала Бай Юй, вынося из комнаты плетеную коробку с бамбуковыми дощечками.

Этикет требовал, чтобы, передавая предметы, мужчины и женщины клали их в коробку или на поднос. Это избавляло от риска коснуться друг друга руками.

(Цуо Су, изображает радость на лице:) — Спасибо, спасибо, госпожа!.. А я все думал, где это мои любимые иероглифы, так хочется их поучить!

(Уи-уи:) — Гав-гав!

(Цуо Су:) — Почему эта собака все время лает? Уи-уи, хей… иди отсюда!

(Уи-уи:) — Гав-гав-гав-гав-гав!

Цуо Су посвистел щенку и сказал: "Принеси палочку!"

С этими словами он запулил одну из бамбуковых дощечек в дальний конец двора!

(Бай Юй, возмущенно:) — Ты!..

(Уи-уи, ноль внимания на дощечку, облаивает Цуо Су:) — Гав-гав-гав!

(Цуо Су, кидая в щенка другой дощечкой:) — Кончай гавкать.

(Бай Юй:) — Дебил!

(Цуо Су:) — … (молча смотрит)

(Цуо Су:) — Сама такая.

(Уи-уи:) — Гав-гав-гав!

(Бай Юй, выходя из себя:) — Ты!.. Ты не лучше Сян Юя! Он тоже читать не научился.

(Цуо Су:) — И до сих пор жив. Надо же.

(Бай Юй:) — Сян Юй — бог войны, у него свои таланты! А ты кто?

Серые глаза Цуо Су сузились.

— Ну вот и целуйся со своим Сян Юем.

С этими словами он развернулся и ушел.

(Бай Юй, возмущенно кричит:) — Цуо Су!

— Бумц! — Цуо Су бросил плетеную коробку вместе с дощечками на землю и не обернулся.

— Бух! — Бай Юй ушла к себе в комнату и захлопнула дверь.

Идиот Цуо Су.

Когда она утром проснулась, на столе лежал букет розовых хризантем, похожих на ромашки.

Было понятно, кто его принес.

В этом веке только один человек мог додуматься подарить девушке букет цветов.

В этом веке только один человек мог додуматься влезть ночью к девушке в комнату, чтобы подарить цветы!

Бай Юй улыбнулась.

На сердце у нее разлилось нечаянное тепло.

Нет, Цуо Су все-таки идиот!

И как теперь объяснить Ли Лэ, откуда взялись эти хризантемы?

— Это призрак, который стучит по ночам, это он принес! — сердито сказала Ли Лэ. — Его, наверно, прислал, Речной Старейшина. Он вас хочет забрать в свой гарем!

— Да, да, это единственное разумное объяснение, — стоически сохраняя серьезное выражение на лице, подтвердила Бай Юй.

— Дайте-ка, я их выкину. Это плохой знак, — сказала Ли Лэ и без лишних слов сунула хризантемы в жаровню!

По комнате пополз запах травяного курения.

— А! — Бай Юй успела только сказать "А!" и беспомощно посмотреть, как вспыхнули на углях цветы.

— Цуо Су, — сказала Бай Юй, когда в тот день его увидела. — Ты поступил очень неосторожно.

Цуо Су тащил на плече большую корзину с рыбой, и ему было не до Бай Юй.

— А? — сказал он на ходу. — О чем это госпожа говорит? Я всегда очень осторожный.

— Бай Юй пришлось догонять его — если бы кто увидел, как молодая госпожа бегает за слугой, они бы очень удивились.

— Я про цветы, — тихо напомнила она. — Спасибо тебе, но ты не должен так поступать…

— Кто-то подарил госпоже цветы? — Цуо Су наконец остановился и повернулся к ней. — Вот нахал!

В его голосе было искреннее возмущение.

(Цуо Су:) — Это наверно, старый хрен Фэн Цзы!.. Или наш почтенный управитель господин У… точно он! Вот негодяй, не пропускает ни одной юбки!.. Держитесь от него подальше, госпожа.

(Бай Юй, растерявшись:) — …

(Цуо Су, улыбается:) — Разве несколько жалких хризантем их чужого сада достойны моей госпожи? Вот я… Я бы подарил моей госпоже десять тысяч цветов!

Он улыбнулся так, что его глаза превратились в два полумесяца.

— Эй, малыш Су, ты идешь? Ты несешь рыбу? — закричали из соседнего двора.

— Иду! Несу! — крикнул Цуо Су и ушел.

❀ Благодетели, ставьте лайки, это полезно для кармы! ❀

<p>ГЛАВА 33. Когда вы, молодая госпожа, попадете к нему в колодец, вы сами у него все узнаете</p>

Это было неправдой, что о Бай Юй все забыли.

Всего через четыре или пять дней после того, как она поселилась холодном дворе, к ней пришли гости.

— Тук, тук, тук, — ночью в окошко постучали.

Это, наверно, снова пришло привидение, которым пугала ее У Маогэнь!

Она затаилась.

— Вы там живые? — спросило привидение низким женским голосом.

Дальше за порогом как будто начали шептаться и спорить.

Перейти на страницу:

Похожие книги