Аналитические способности Хань Синя и его практический подход были, как всегда, на высоте.
— Потому что у госпожи одна нога короче другой? — предположил он.
Бай Юйшу долгим взглядом посмотрела в простое и честное лицо молодого человека.
Сраный Хань Синь!
— Ты издеваться пришел? — спросила она.
— Нет, госпожа. Мне шоу дажэнь, господин управитель, велел отвести вас в ваши покои.
Управитель? Не нужно было спрашивать, кого Хань Синь имел в виду — уж конечно, не ее супруга, тот вряд ли стал бы заботиться о ней. В его стиле, скорее, приказать, чтобы ее отвели подальше в лес, привязали к дереву и там оставили.
— Шушу* (叔叔 дядя) — управитель? — переспросила Бай Юйшу.
Она, честно говоря, думала, что усадьба принадлежит дяде. Его массивная фигура и добродушное обхождение создавали впечатление, что где он находится — он этим всем владеет. Роль простого управляющего ему не очень подходила.
— Конечно, — кивнул Хань Синь, немного удивленный, что наложница молодого хозяина не знает, кто ее родственники. С другой стороны, женщина, тем более такая молоденькая и глупая, — она может просто иметь общее представление, что семья ее мужа — важные люди, но где ей помнить названия официальных должностей.
— Шушу управляет поместьем? — уточнила Бай Юйшу.
Хань Синь рассмеялся, но тут же зажал себе рот и начал кланяться, чтобы молодая госпожа не разозлилась.
Конечно, она даже разницы не знает! Для нее что поместье, что уезд, что область — все одно и то же.
Если бы Бай Юйшу могла знать мысли Хань Синя, она удавила бы его на месте своими маленькими мягкими ручками — с полным правом. Так сделал бы каждый, кто сдавал профессору Лоу зачет "Административно-территориальное деление Китая в разные периоды раннефеодального этапа"!
— Господин — цзюнь-шоу*[27], управитель области, — терпеливо объяснил Хань Сянь.
Кто?! Шушу — цзюнь-шоу?! Это значит, что выше него стоит только правитель царства! В исторической перспективе эта должность соответствует положению поместного вана (= удельный князь).
— Fuck!
Бай Юйшу от изумления чуть снова не полетела носом об землю.
Мальчик-слуга от ее крика подскочил на месте и выронил керамический горшок, который нес.
Горшок разлетелся на черепки, все содержимое растеклось, но подросток даже не посмотрел, что произошло.
Он смотрел вслед Бай Юйшу.
— Фак! — повторил он удивительное иностранное слово.
–
*[24] 卯時 маоши — "час мао", "начало солнца", третий двучасный период по древнекитайскому суточному делению, с 5 до 7 часов утра.
*[25] Темные силы боятся красного цвета.
*[26] "Ши цзин" 诗经 — "Книга песен и гимнов" (11-6 в. до н. э.), "Тоска по мужу"
*[27] 郡守 цзюнь-шоу — правитель области, губернатор
–
❀ Благодетели, ставьте лайки, это полезно для кармы! ❀
ГЛАВА 11. Госпожа была такая злая, потому что была сексуально неудовлетворенная
— Ты куда меня привел?!
Несмотря на несусветный бардак, который представляла из себя ее жизнь в этом мире, Бай Юйшу все-таки помнила лысый пустырь, в котором находилась ее комната.
— Госпожа, вы провели ночь во дворе молодого господина.*[28] Вот ваши собственные покои. Все ваши вещи уже принесли, отдыхайте, пожалуйста, — с поклоном ответил Хань Синь.
Деревянный домик с кирпичным цоколем был окружен резной галереей. Весь двор создавал ощущение скромного и приличного уюта.
Высокий утун у колодца и птицы, устраивающиеся на ночлег в его ветвях.
И, в завершение картины, стройная девушка в светло-сером платье проплыла по галерее.
Как луна тихо проходит над землей, неспешно ее озаряя.
Лицо ее укрыто тенью, только белеет грациозно склоненная шея и мерцают жемчужины в высокой прическе.
Бай Юйшу, как гадкий утенок из болота, смотрит на полет прекрасного лебедя.
Бай Юйшу показалось, девушка по секрету от других улыбнулась ей, — и скрылась за резными дверями павильона.
Устыдившись своего растрепанного вида, Бай Юйшу заправила за ухо свисавшие на лицо волосы.
Она всегда немного комплексовала по поводу своей внешности — из-за маленького роста и скуластого лица с плоским носом. Папа Бай дразнил ее бурундуком и говорил, что они с мамой не родили ее, а нашли в лесу. Понимая, что на королеву красоты она не тянет, Бай Юйшу стеснялась одеваться элегантно и ходила в джинсах и мешковатых рубашках в богемную клеточку — как бомж, по мнению тетки-билетерши.
Бай Юйшу казалось, что подчеркивающее фигуру платье или кокетливая блузочка будут означать, что она пытается показаться красивее, чем на самом деле. Как будто ей больше нечем заняться.
— Хань Синь, — сказала Бай Юйшу, берясь за створку двери. — Ты можешь добыть чего-нибудь поесть?
— Конечно, госпожа! Госпожа хочет жареную утку? Или кролика? Или сладкий бобовый пирожок? Или…
— Хань Синь!
— А?
— Молчи.
Молчи, Хань Синь.
Справившись с нахлынувшими чувствами, Бай Юйшу продолжала:
— Хань Синь, иди. Тащи все, что найдешь. Только поскорее!.. — Возьми побольше, чтобы тебе тоже хватило! — крикнула она ему вслед.
Лети, мой серый гусь! *[29]
Бай Юйшу толкнула дверь и вошла в домик.