Коммисар(поворачиваясь к Эрмине) И мои соболезнования по случаю безвременной кончины вашего мужа.
Альфред(дрожащим от волнения голосом) Благодарю вас, господин комиссар. (Пожимает ему руку)
Коммисар(Эрмине) Простите меня, мадам, за причиненное беспокойство. (Намеревается поцеловать ей руку. Однако не может высвободиться из крепкого пожатия Альфреда)
Эрмина Не тревожьтесь, комиссар, это пустяки!
Коммисар(хочет уйти, но Альфред продолжает удерживать его руку в своей) Она вам все еще нужна? (Альфред разжимает ладонь)… Благодарю вас. (Прежде чем выйти, зовет) Дезире! Дикарь! (Выходит. Из коридора доносятся их голоса, потом все стихает)
Эрмина(наливает шампанское) Так! А теперь нам предстоит серьезно обсудить еще кое-что. (Протягивает бокал Альфреду. Тот пьет) Кому-то придется съездить в Монфорт за твоим трупом… Тебе не хочется взять это на себя?
Альфред(с ужасом) Нет уж, уволь!
Эрмина А я тем временем договорюсь с похоронным бюро… Кстати, какие похороны ты предпочитаешь? (Альфред хватается за сердце и падает без сознания на диван) Мой дорогой! (К публике) Да что это с ним такое?
Занавес
Картина третьяПоднимается занавес. Альфред заканчивает уборку. Звучит медленный вальс, и он подтанцовывает в такт, с тряпкой в руке. Наводит порядок на книжной полке. Затем берет со стола газету, усаживается на диван. Раскрывает газету, на первой странице, которая обращена к зрителю, портрет Альфреда до операции и заголовок: «Альфред Бреду погиб в автокатастрофе». Он просматривает еще несколько газет.
Появляется Эрмина. В трауре, черная вуаль скрывает ее лицо.
Эрмина О, боже мой! Я падаю с ног! Какие великолепные похороны устроили тебе, Альфред! Если б ты видел! (снимает вуаль, на ней шикарная шляпа с перьями)
Альфред Все прошло нормально?
Эрмина Превосходно! Конечно, церемония довольно грустная, сам понимаешь.
Альфред Надеюсь. Не хватало еще, чтоб на моих похоронах все веселились!
Эрмина(снимает черный плащ, на ней мини юбка и кофта с огромным декольте) Мартин все прекрасно устроил. Народу собралось!.. Почти как на последнем его приеме в Рице. Ты зря не пошел. Очень красивая была церемония. А цветов сколько!
Альфред Очень приятно слышать. Мне уже целых 15 лет никто не дарил никаких цветов.
Эрмина(относит свои вещи в комнату) А какие тебе пели дифирамбы, если б ты слышал!
Альфред А как народ? Опечален моей смертью?
Эрмина(возвращается) Да, вроде, не очень.
Альфред Вот как!
Эрмина Я, лично, держалась с большим достоинством. Мне не хотелось выставлять свои страдания на всеобщее обозрение
Альфред Твои страдания!
Эрмина Да! А в чем дело?
Альфред Ну, что ты такое несешь! Подумай немного.
Эрмина(со слезами в голосе) Я была так взволнованна. В какой-то момент мне даже показалось, что все это происходит на самом деле.
Альфред Будет, будет тебе, моя девочка! Я пока еще жив.
Эрмина(замечая газеты) В прессе, наверно, уже полно информации?
Альфред Еще бы! (берет в руки газету) Взгляни на эту фотографию. Как я замечательно выгляжу.
Эрмина Они просто выбрали самую лучшую.
Альфред Послушай, что они пишут… (Читает) «Семейная жизнь писателя, кажется, дала трещину за последнее время…»?
Эрмина Однако, Мартин просил их написать «жизнь этого замечательного писателя»!
Альфред …«Ходят слухи, будто мадам Бреду собирается снова выйти замуж…». Да что они себе позволяют, я спрашиваю! Черт знает кем меня выставляют! Даже после смерти покоя не дают. (Берет другую газету)…В Фигаро почти то же самое! (быстро пробегает газету глазами) Вот послушай!.. «Собирается выйти замуж за садовода…». Какой стыд! Садовод! «…Людовика Бельмара, с которым она состояла в тайной связи»… Интересно, как бы я отреагировал, если бы был жив?
Эрмина Но ты уже умер!