Читаем Эпиграммы полностью

Даже в тяжелые дни смел благодетельным быть.

7

Коль числом бы волос года считали,

То Лигейя была б всего трехлеткой.

8

И земель и племен богиня Рима,

Кому равного нет и нет второго,

Через много веков Траяна годы

Сосчитавши вперед и в восхищенье

5 В этом славном вожде бойца младого

Увидав и познав, сколь храбр и смел он,

Возгордилася им и так сказала:

«Вы, вельможи парфян, владыки серов,

Савроматы, фракийцы, геты, бритты,

10 Вот вам Цезарь: являйтесь и глядите».

9

Цезарь кротчайший! У нас, в Гиберии, Пальма правитель:

Мягкою властью его мир обеспечен стране.

Радостно мы воздаем благодарность за милость такую,

Ибо с ним вместе послал к нам ты и сердце свое.

10

Мильонщик Африкан, а все же он удит:

Судьба дает с излишком, но не даст вдоволь.

11

Муза, от нас и себя приветствуй Парфения-друга:

Кто же обильнее пьет из Аонийской струи?

Звуки чьей лиры ясней звенят у Пимплейской пещеры?

Из пиэрийской толпы кто же так Фебом любим?

5 И, коли он (хоть и нет надежды на это) не занят,

Ты попроси, чтоб он сам наши стихи дал вождю

И в четырех лишь словах короткую робкую книжку

Сам бы представил, сказав: «Это читает твой Рим».

12*

Если всю ночь напролет ты пьешь, то ты все обещаешь,

А поутру не даешь. Пей, Поллион, поутру.

13

За прибыль богачи считают, Авкт, злобу:

Дешевле ненавидеть, чем дарить, видно!

14

Не увлекайся, прошу, на коне ты отчаянной скачкой,

Приск, и за зайцами так бешено ты не гонись.

Часто охотнику мстит его добыча, и с резвой

Падает лошади он, не возвращаясь домой.

5 Козни и поле таит; пусть ни насыпи нет, ни канавы,

Или камней: обмануть может равнина тебя.

Сколько угодно таких, на ком убедишься ты в этом,

Но да не будет судьбы тяжким нежданный удар!

Если тебе по душе отважное дело, то тусских —

10 Смелость такая верней — вепрей давай-ка ловить.

Что тебе в скачке верхом необузданной? Чаще при этом,

Приск, можно шею сломать, чем затравить русака.

15

Паррасийских чертогов все убранство

Божествам нашим отдано и взорам.

Перед золотом в скифских изумрудах

В изумленье Юпитер и от царской

5 Столбенеет он пышности роскошной.

Чаши здесь, что достойны Громовержца,

Что достойны и кравчего-фригийца.

Все с Юпитером мы теперь богаты,

А недавно — о, стыдно, стыдно вспомнить! —

10 Все с Юпитером нищими мы были.

16*

Уступил, Лабиен, ты три участка,

Приобрел, Лабиен, ты трех миньонов:

Пашешь вновь, Лабиен, ты три участка.

17

Не понимаешь, Летин, почему столько дней лихорадка

Не покидает тебя, и без конца ты ворчишь.

И на носилках она с тобой, и в бане с тобою,

Кушает устриц, грибы, вымя и вепрей она;

5 Часто сетином она напивается, часто фалерном,

Да и цекубское пьет только со снежной водой;

В розах она возлежит за столом, умастившись амомом,

И на пуховом с тобой ложе пурпуровом спит.

Если же ей у тебя так привольно и сладко живется,

10 Как же ты хочешь ее к Даме заставить уйти?

18

Ты теперь, Ювенал, быть может, бродишь

Беспокойно по всей Субуре шумной,

Топчешь холм ты владычицы-Дианы,

И гоняет тебя к порогам знати

5 Потогонная тога, и томишься

Ты, всходя на Большой и Малый Целий.

Я ж опять, декабрей прожив немало,

Принят сельскою Бильбилой родною,

Что горда своим золотом и сталью.

10 Здесь беспечно живем в трудах приятных

Мы в Ботерде, в Платее — кельтиберских

То названия грубые местечек.

Сном глубоким и крепким сплю я, часто

Даже в третьем часу не пробуждаясь:

15 Отсыпаюсь теперь я всласть за время,

Что все тридцать годов недосыпал я.

Тоги нет и в помине: надеваю

Что попало, с поломанных взяв кресел.

Я встаю — в очаге горит приветно

20 Куча дров, в дубняке соседнем взятых;

Все уставила ключница горшками.

Тут как тут и охотник. Ты такого

Сам не прочь бы иметь в укромной роще.

Отделяет рабов моих приказчик

25 Безбородый, что все остричься хочет.

Тут и жить я хочу и тут скончаться.

19

В Термах Эмилий латук добывает и яйца и рыбу

И утверждает, что он дома не ест никогда.

20*

Нет жены почему у Темисона,

Удивлен ты, Фабулл? С сестрой живет он.

21

Грубого кто же тебя сочтет горожанкой Салона,

Кто же, Марцелла, сочтет нашей землячкой тебя?

Как изумительно ты, как тонко умна! Палатин бы,

Если б услышал хоть раз, принял тебя за свою.

5 И никогда ни одна из рожденных в средине Субуры,

Ни Капитолия дочь спорить не сможет с тобой.

И осмеять ни одна не посмела б из местных красавиц

Той, кому больше к лицу было бы римлянкой быть.

Ты заставляешь мою тоску по владычному граду

10 Легче сносить: для меня ты воплощаешь весь Рим.

22

Непристойна кривая Филенида

До того, что (скажу, Фабулл, я кратко)

Ей пристойнее было бы ослепнуть.

23

Зубы и кудри себе, бесстыдница, ты покупаешь,

Но у кого же ты глаз, Лелия, купишь себе?

24

Как хорош шарабан мой, одноколка,

Элиана речистого подарок;

Всех он лучше повозок и колясок!

В нем ведь можно, Юват, о чем угодно

5 Говорить откровенно нам с тобою:

Тут ливийским конем арап не правит,

Подпоясанных нету скороходов,

Нет погонщиков, а лошадки немы.

Если б с нами Авит еще был вместе

10 (Третьих я бы ушей не побоялся),

Как приятно бы дни мы коротали!

25

Если я денег прошу без залога, ты «нет» отвечаешь,

Если же в них за меня дача ручается — «да».

В чем ты никак, Телесин, закадычному другу не веришь,

В том доверяешь моим ты овощам и кустам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги