Читаем Эпиграммы полностью

Мальчиков, Тукка, продать ты хочешь за тысячи тысяч?

Собственных, Тукка, господ ты замышляешь продать?

И не волнуют тебя ни плач их, ни льстивые просьбы,

Ни отпечаток твоих страстных на коже зубов?

5 Ах ты, преступник! задравши подол и орудуя левой,

Ты рукодельную мощь нашим являешь очам.

Ежели деньги тебе так дороги, Тукка, отважься

Лучше все распродать: утварь, дома и поля,

И серебро со стола, и рабов, какие постарше, —

10 Все продавай для того, чтобы юнцов не продать.

Роскошью было купить такое добро и угодья,

А распродать вот так — это ведь роскошь втройне.

71

Что истерией больна, заявила старому мужу

Леда, плачась, что ей надобно похоть унять.

Но, хоть и плачет навзрыд, согласиться на помощь не хочет

И заявляет, что ей лучше совсем умереть.

5 Просит супруг, чтоб жила, чтоб во цвете лет не скончалась,

И позволяет другим, что не под силу ему.

Тотчас приходят врачи, и прочь все врачихи уходят.

Подняты ноги ее… Что за мученье болеть!

72

Натта хахаля все зовет пичужкой,

А в сравнении с ним Приап сам евнух.

73

Лигд, обещаешь всегда ты ко мне прийти на свиданье,

И назначаешь когда, и назначаешь куда.

Тщетно лежу я и жду, истомленный мучительной страстью,

И по-иному порой я облегчаю ее.

5 Что пожелать, вероломный, тебе по заслугам и нравам?

Чтоб тебе зонтик носить, Лигд, за кривой госпожой!

74

Баккара-рет обратился к врачу-сопернику с просьбой

Чтоб полечил он его. Галлом он станет теперь.

75

В медном запоне моется с тобою

Твой, Цецилия, раб. К чему, скажи мне?

Ведь совсем не флейтист, не кифаред он.

Наготу ты не хочешь, верно, видеть?

5 Но зачем же ты моешься с народом?

Или видишь ты в нас одних кастратов?

Знаешь, чтобы ревнивой не казаться,

Расстегни-ка рабу его застежку.

76

Требуешь, Пет, чтобы я уплатил тебе долг в десять тысяч,

Из-за того, что Буккон двести твоих загубил.

Мне-то зачем за грехи чужие платиться? Коль двести

Тысяч ты мог загубить, десять теперь загуби.

77

Когда во всех сидит Вакерра нужниках

И целый день проводит там безвыходно,

Не облегчаться, но обедать хочет он.

78*

К женщинам ты обратись, обратись к их объятиям, Виктор,

И к незнакомому ты делу теперь приучись.

Огненный ткут уж покров невесте, готовится дева,

И молодая твоих скоро юнцов острижет.

5 Только разочек тебе она даст по-прежнему волю,

Остерегаясь еще раны от новой стрелы;

Но продолжаться тому ни мамка, ни мать не позволят,

Скажут они: «не юнец это тебе, а жена!»

Бури какие тебе пережить и мученья придется,

10 Если совсем не знаком с женскою прелестью ты!

В ученики поступи к наставнице ты на Субуре:

Сделает мужем она; дева не может учить.

79

То, что в десятом часу добрались мы до первого камня,

Ставится это тобой лености нашей в упрек.

Если по правде сказать, не я, а ты тут виновен:

Я ведь приехал к тебе, Пет, на твоих же мулах.

80

Благой Венеры берег золотой, Байи,

О Байи, вы природы гордой дар милый!

Пусть тысячью стихов хвалил бы я Байи,

Достойно, Флакк, не восхвалить бы мне Байи.

5 Но Марциал мой мне дороже, чем Байи.

О них обоих было бы мечтать дерзко.

Но если боги в дар дадут мне все это,

То что за счастье: Марциал мой и Байи!

81*

Диндим-кастрат и старик совместно возятся с Эглой,

Но остается лежать праздной на ложе она.

Силы у этого нет, а тот по годам бесполезен,

И возбуждают себя все понапрасну они.

5 Молит она за себя и за них, чтобы ты, Киферея,

Сделала мужем скопца и молодым старика.

82

На Синуэсских водах Филострат немного подвыпил

И, возвращаясь к тебе вечером в снятый им дом,

Чуть не погиб, испытав Эльпенора печальную участь:

Вниз головой кувырком с лестницы он полетел.

5 Не пережил бы такой он ужасной опасности, Нимфы,

Ежели вместо вина воду бы вашу он пил.

83

Только богатых к себе и бездетных ты даром пускаешь?

Дом свой, Сосибиан, всех ты дороже сдаешь.

84

Кто не стремится еще спуститься к теням стигийским,

От Антиоха тогда пусть брадобрея бежит.

Бледные руки ножом не так свирепо терзают

Толпы безумцев, входя в раж под фригийский напев;

5 Много нежнее Алкон вырезает сложную грыжу

И загрубелой рукой режет осколки костей.

Киников жалких пускай и бороды стоиков бреет,

Пусть он на шее коней пыльную гриву стрижет!

Если бы стал он скоблить под скифской скалой Прометея,

10 Тот, гологрудый, свою птицу бы звал — палача;

К матери тотчас Пенфей побежит, Орфей же — к менадам,

Лишь зазвенит Антиох страшною бритвой своей.

Все эти шрамы, в каких ты видишь мой подбородок,

Эти рубцы, как на лбу у престарелых борцов,

15 Сделала мне не жена в исступлении диком ногтями:

Их Антиох мне нанес бритвою в наглой руке.

Лишь у козла одного из всех созданий есть разум:

Бороду носит и тем от Антиоха спасен.

85*

Вдруг от удара с небес язык твой во время лизанья

Сразу отнялся. Теперь будешь, как все ты, Зоил.

86

Врач, чтоб смягчилась гортань, которую мучает тяжко

Кашель несносный всегда, Партенопей, у тебя,

Мед предписал принимать, орешки со сладкой лепешкой

И, одним словом, все то, что веселит малышей.

5 Ты же по целым дням продолжаешь по-прежнему кашлять:

Партенопей, не катар мучит — обжорство грызет.

87

Был ты когда-то богат, но тогда мужеложником был ты

И не знаком ни с одной женщиной ты не бывал.

Нынче к старухам ты льнешь. До чего только бедность доводит,

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги