Читаем Эпиграммы полностью

5 Ты удостоен хранить в безопасности также клиентов;

Это ты всем и всегда можешь легко доказать.

35

Пусть Сульпицию все читают жены,

Что хотят лишь своим мужьям быть милы,

Пусть Сульпицию все мужья читают,

Что хотят лишь своим быть милы женам.

5 Ни о страсти колхийки там нет речи,

Ни о пире свирепого Тиеста;

Сказок нет там о Библиде и Скилле:

Учит чистой она любви и верной,

Удовольствиям, ласкам и забавам.

10 Кто достойно стихи ее оценит,

Никого не найдет ее игривей,

Никого не найдет ее невинней,

Таковы, я уверен, были шутки

У Эгерии в гроте Нумы влажном.

15 При таком руководстве или дружбе

Ты ученей, Сафо, была б и чище,

Но, увидев Сульпицию с тобою,

Непреклонный Фаон в нее влюбился б!

Тщетно: даже супругой громовержца

20 Иль любовницей Феба или Вакха

Не могла б она быть, а лишь Калена.[236]

36

Все то вино, что скопил ты в дрянных массилийских коптильнях,

Каждый кувшин, что тобой выдержан был на огне,

Мунна, ты нам отослал: посылаешь друзьям своим жалким

Ты по морям, по путям долгим смертельнейший яд;

5 И не дешевой ценой: на такие бы деньги фалерна

Можно купить иль сетин из дорогих погребов.

Вот и причина, что в Рим ты не едешь долгое время,

Я понимаю: свои вина не хочешь ты пить.

37

Права блюститель, знаток добросовестный строгих законов,

Слову чьему доверять форум латинский привык,

Ты земляку своему, Матерн, и старинному другу

На Каллаикский велишь что передать океан?

5 Иль из лаврентских болот, по-твоему, лучше лягушек

Гнусных таскать и ловить удочкой рыбу-иглу,

Чем отпускать на ее родные камни барвену,

Если покажется в ней меньше трех фунтов тебе?

Или, как лакомство, есть за обедом безвкусных улиток,

10 Да и ракушек еще, гладкой покрытых корой,

Вместо тех устриц, каким не завидны и байские даже,

Вволю которых у нас может наесться и раб?

Будешь ты гнать у себя лисицу вонючую в сети,

И покусает собак эта поганая тварь.

15 А у меня, — не успел ты из рыбной вытянуть глуби

Мокрую сеть, как она ловит уж зайцев моих.

Я говорю, а рыбак твой с пустою корзинкой вернулся,

Да и охотник твой здесь горд, что поймал барсука:

На море весь твой обед со столичного рынка приходит…

20 На Каллаикский велишь что передать океан?[237]

38

О, какие пятнадцать лет блаженных

Ты с Сульпицией прожил, наслаждаясь

Брачной жизнью, Кален, по воле бога!

О, все ночи и всякий час под знаком

5 Драгоценной жемчужины индийской!

О, какую борьбу и состязанья

Ложе радостно видело с лампадой,

Напоенной духами Никерота!

Прожил ты, о Кален, всего три лустра:

10 Только ты их своей считаешь жизнью,

Принимая в расчет лишь дни со свадьбы.

И верни тебе Атропа по долгой

Просьбе день хоть один из них, его ты

Предпочтешь четырем векам пилосца.

39

Божишься, Лесбия, ты, что родилась при консуле Бруте.

Лжешь ты. При Нуме-царе, Лесбия, ты родилась?

Лжешь ты и тут. Если нам подсчитать бы пришлось твои годы,

То ведь из глины тебя вылепил сам Прометей.

40

Так как мне говорили, что с миньоном

Любит Павла моя тайком видаться,

Подстерег я их, Луп. То не миньон был.

41

В нынешнем ты январе, Прокулея, старого мужа

Хочешь покинуть, себе взяв состоянье свое.

Что же случилось, скажи? В чем причина внезапного горя?

Не отвечаешь ты мне? Знаю: он претором стал,

5 И обошелся б его мегалезский пурпур в сто тысяч,

Как ни скупилась бы ты на устроение игр;

Тысяч бы двадцать еще пришлось и на праздник народный.

Тут не развод, я скажу, тут, Прокулея, корысть.[238]

42

Так еще нежен пушок на щеках твоих, так еще мягок,

Что его может стереть ветер, и солнце, и вздох.

Точно такой же пушок и плод айвы покрывает,

Что начинает блестеть, девичьей тронут рукой.

5 Каждый раз, как тебя я раз пять поцелую покрепче,

Я бородатым от губ, Диндим, твоих становлюсь.

43

Вот уж седьмую жену, Филерот, зарываешь ты в поле.

Как никому, урожай поле приносит тебе!

44

Квинт Овидий, спешишь ты в край каледонских британцев,

К зелени Тефии вод и Океана-отца?

Значит, ты Нумы холмы и уют покидаешь Номента,

И не удержит очаг сельский тебя, старика?

5 Радости ты отложил, но нити своей не отложит

Атропа: каждый твой час будет судьбою сочтен.

Ты предоставишь себя — не похвально ли? — старому другу:

Жизни дороже тебе стойкая верность ему.

Но возвратись и, в своем оставаясь сабинском именье,

10 Ты сопричти наконец к милым друзьям и себя.

45

Если что нежно в моих или сладко сказано книжках,

Ежели в чью-нибудь честь льстива страница моя,

Это тебе претит, и ребра ты предпочитаешь

Грызть, хоть тебе я даю вепря лаврентского пах.

5 Пей ватиканское ты, если уксус находишь приятным,

Раз не по вкусу тебе нашей бутыли вино.

46

Мило всегда говорить ты желаешь, Матон. Да скажи ты

Раз хорошо! Иль совсем просто. Да плохо скажи!

47

Вот что делает жизнь вполне счастливой,

Дорогой Марциал, тебе скажу я:

Не труды и доходы, а наследство;

Постоянный очаг с обильным полем,

5 Благодушье без тяжб, без скучной тоги,

Тело, смолоду крепкое, здоровое,

Простота в обращении с друзьями,

Безыскусственный стол, веселый ужин,

Ночь без пьянства, зато и без заботы,

10 Ложе скромное без досады нудной,

Сон, в котором вся ночь как миг проходит,

Коль доволен своим ты состояньем,

Коли смерть не страшна и не желанна.

48
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги