Мені все життя брехали. Може, і ти хочеш, щоб я, наче жеребець, доніс вас до
тієї Албасти, а потім ви перетворите мене на мишу чи «живе м’ясо» — так, що
навіть Белокун не складе назад докупи?
У голові пронеслася шалена думка: що, як він говорить сам із собою, а
духи — лише вибрики Дешту, симптоми божевілля?
— Моє ім’я — Амага, і ми реальні, — наче відповіла на його невисловлене
питання відьма.
— Ти можеш чути мої думки? — це було неприємним відкриттям.
— Як крик набридливого жирного мартина, якому хочеться скрутити в’язи, щоб він нарешті замовкнув. І так, я б хотіла перетворити тебе на смердючу
калюжу, з якої ти виліз, але, на жаль, ми з тобою пов’язані. Албасти — чаклунка, уміє відповідати на питання. Ти маєш її знайти, і вона розкаже, де ця клята
Золота Колиска, яка вам так далася, а ще звільнить від нас. Уявляєш, яка удача?
— Тарг теж так вважає?
— Як я, він із тобою говорити не може. Доведеться повірити моєму слову.
Після зустрічі з джадалом дух відьми відчувався як окрема особистість у
голові. Іноді Талавір відчував, як вона дивиться його очима, ніби зазирає у вікно.
Але, як і у випадку з манкуром, коли йому вдавалося зазирати в думки Белокуна, він спостеріг дещо дивне.
— Чому ти боїшся цього золота? — Талавір торкнувся лоба, а потім серця.
Він потребував підтвердження здогадок.
Амага незадоволено заскрипіла, але все ж відповіла:
— Вони зачакловані.
— Брешеш, — задоволено вигукнув Талавір. — Я теж можу читати твої
думки. Або принаймні відчути, коли ти кажеш неправду.
— Добре-добре, брудний ти довбню. Вони зроблені із золота, яким було
обкладене тіло Тарга.
На коротку мить перед очима Талавіра вибухнула картинка: дівчина
заливається сльозами перед соляною мумією хлопчика. Чиїсь грубі руки клеять
на мертву плоть золоту фольгу. А потім видіння обірвалося. Марево передала
йому Амага. Це був її спогад. У ньому ж промайнула чорна деревина, що тепер
приросла до його грудей. Це була частина Золотої Колиски, у яку поклали
зміненого Тарга.
— Тарг — твій брат? Ти не можеш поговорити з власним братом? —
розсміявся Талавір.
— Не твоє діло, — огризнулася відьма.
І Талавір був готовий із цим згодитися. До часу йому було на руку те, що
духи не могли спілкуватися одне з одним. Він знав бажання кожного, і вони не
збігалися. Талавір відчував, що Амага би оскаженіла, якби про це дізналася.
— Пообіцяй, що Албасти відповість на мої запитання і що я вийду від неї
живим.— Хитрий смердючий мужлан, — просипіла Амага, на мить замовкла, а
потім через силу видушила: — Обіцяю.
Вона сказала правду, і перш ніж Талавір встиг розпитати, де шукати ту
Албасти, Амага сховалася до глибин його розуму зализувати рани.
Брязкальця затремтіли. У просвіті між гілками з’явилося синє обличчя Гулі.
— З ким говорити?
Вона, як змія, витягнула шию і покрутила головою. Сотні кісок розлетілися
бризками. Жінка пересвідчилася, що нікого немає, і показала на плоди, що
назбирала в поділ сукні. Гуль була надзвичайно задоволеною. Вона задерла
сукню так високо, що було видно стегна. Ліве стегно прикрашало кругле
татуювання зі змієногою жінкою.
— Їжа? — запитала жінка, запрошуючи пообідати.
Талавір невпевнено кивнув. Синьошкіра всміхнулася і показала на вхід до
великої, у людський зріст, труби на протилежному боці каналу. Колись звідти
текла вода. Усередині труби смерділо болотом і цвіллю. Дальній кінець був
завалений камінням. Метал у місцях, куди не сягало сонце, брижився і
переливався. Лише коли очі звикли до темряви, Талавір зрозумів, що нарости
живі. І саме їх Гуль зібрала в сукню.
— Це бьосєк. — Гуль витягла з подолу слизьку істоту з двома кінцівками й
продовгуватим крапчастим хвостом. Слимакоподібна істота мала два ока, кожне
з яких містило по кілька зіниць. — На смак бе-е, але їсти можна. — Гуль
відірвала бьосєка від стіни і з задоволенням чвиркнула. Вона їла їх сирими й
здивовано зиркнула, коли Талавір розвів вогнище й спробував підсмажити. Але
й після вогню туша залишилася слизькою та неапетитною. Талавір проковтнув
кислу слину, змусив себе відкусити й неочікувано здивувався. Якщо не дивитися
й не нюхати, можна уявити, що це варені креветки. Вони тамували спрагу.
— І куди ти мене ведеш? — Талавір намагався не дивитися на бьосєка в
роті Гулі.
— Подалі від Ак-Шеїх. Азіз-баба казати не дати тобі вмерти в Дешті. Далі
ти сам розберешся. Бо там було таке! — Гуль заходилася знову повторювати
історію про напад на селище. — Приземлилися Старші Брати. Таке почалося. Усі
бігають. Бум-бум! Крики. Жива Віра — геп! Упала, ноги догори. Встати не може,
— зареготала Гуль і розчаровано додала: — Але я мусила йти по тебе.
За дитячим белькотінням синьошкірої Талавір намагався зрозуміти
головне — що сталося з Ма та
її сином.
— Лікарка бабах! — широко розвела руками Гуль, демонструючи
масштаби вибуху. Її забрати красиві чоловіки у формі. Бекир, Ніязі та дівчинка
тікати. Азіз-баба наказав. Азіз-баба добрий.
— Куди Азіз-баба наказав їм тікати?
Синьошкіра стенула плечима.
— Гуль не знати.
Талавір подумав про Ак-Шеїх. Белокун спрямує гнів за його зникнення на
голови засолених. Перед його очима промчали десятки змінених облич, очі