– Сию минуточку, хозяин, – пролепетали, дрожа от возбуждения, эльфы и со всех ног бросились исполнять приказ.
Квентин, испытывая огромное облегчение от того, что доктор Блинч не слишком разгневался на него за неприятное сообщение, скинул наконец плащ и повесил его на крючок возле двери.
– Как насчет вкусных блинчиков с вареньем? – спросил он. – Я специально украсил их глазурью еще до того, как…
– Квентин, – сказал доктор Блинч, – сейчас не время для сладких блинчиков.
– Да, господин мой, конечно… – смутился Квентин. – Было глупо с моей стороны предлагать их в такую минуту!
В коридоре послышались возбужденные крики эльфов и шарканье ног, словно кого-то волокли за шиворот, а он упирался. Потом дверь распахнулась, и в комнату ворвались эльфы, тянувшие за собой длинную тяжелую цепь, к которой был прикован волшебник, очень грязный и прямо-таки невероятно морщинистый. С макушки его высоколобой, куполообразной головы и до самого кончика длинного острого подбородка как бы стекала сеть глубоких морщин, прихотливо переплетенных между собой. Уши у волшебника были морщинистые, щеки – морщинистые, даже нос – морщинистый.
– Как ты смеешь так со мной обращаться? – возмущенно вскричал морщинистый волшебник. – Неужели ты думаешь, что я способен работать в подобных условиях!
– Ей-богу, даже смешно, до чего ты морщинистый! – захихикал доктор Блинч. – Я все время забываю.
– А что в этом удивительного? – огрызнулся Роджер. – Посидел бы сам на цепи в крошечной вонючей темнице или поработал бы под палящим солнцем, тоже небось морщинистым бы стал! Нет, я просто не в силах выносить подобное обращение! Вдобавок меня еще вздумали таскать на цепи, точно пса! Как ты смел так меня унизить!
– Сам виноват! – запальчиво отвечал Квентин. – Нечего было устраивать побег!
– Я уже говорил, – высокомерно повернул к нему голову Роджер. – что бежать даже и не пытался; я просто хотел размять затекшие ноги.
– Ты просто хотел сбежать! – не сдавался Квентин.
– Я всего лишь следовал зову природы, – заявил Роджер.
– Ну да, и поэтому переоделся в женское платье, отняв его у уборщицы, – ехидно заметил Квентин.
– И это я тоже уже объяснял, – начал Роджер несколько неуверенно. – Все началось еще в детстве; я всегда любил примерять мамины платья…
– Так, об этом довольно, – вмешался доктор Блинч. – Я вызвал тебя, чтобы обсудить куда более важные проблемы…
– Рогатого Барона, что ли? – спросил Роджер Морщинистый.
– Ты читаешь мои мысли, – хихикнул доктор.
Волшебник кивнул.
– Я полагаю, кухонная утварь устроила достойное представление? Ты доволен?
– Да, их оркестр выступил прекрасно, – сказал доктор Блинч. – К несчастью, возникло некоторое недоразумение.
– Недоразумение? – переспросил Роджер.
– Да такое забавное! – И доктор захихикал совершенно истерически. – Видимо, кухонная утварь привела дракона к розовому павильону, устроенному Квентином, как мы и планировали, но, к сожалению, в павильоне в эту минуту оказался некто совсем иной.
– Совсем иной? – удивился Роджер.
– Ты что, Роджер, решил поиграть в эхо? – захихикал доктор Блинч.
– Поиграть в эхо? – еще больше растерялся Роджер.
Хихиканье доктора Блинча стало зловещим.
– В общем, я ввожу в действие план В! – жестко сказал он.
От ужаса волшебник страшно побледнел, все морщины у него разом обвисли.
– Только не…
– Да, Роджер! – твердо сказал доктор и вдруг захихикал точно безумный. – Только летающие шкафы и буфеты!
– Но я бы все же очень не советовал… – пробормотал Роджер. – Они еще не обучены… И чары мои не совершенны…
– Итак, мой дорогой, – в голосе доктора послышалась угроза, – ты, я надеюсь, не хочешь, чтобы я приказал снова раскалить докрасна железные подштанники?
Роджер Морщинистый пошатнулся и жалобно воскликнул:
– Нет! Только не это! Умоляю! Поймите, доктор, я просто…
– Просто «что»? – Доктор опять громко забарабанил пальцами по подлокотникам.
– Дело в том, что заставить-то их летать нетрудно, – пояснил Роджер Морщинистый, – а вот собрать их в стаю я пока практически не в состоянии! Настоящий кошмар! И никакие магические инструкции в данном случае не помогают: всегда чего-то не хватает или, наоборот, что-то остается лишним…
– Так, довольно невнятных объяснений! – взревел доктор Блинч. И хлопнул в ладоши. Эльфы тут же вскочили, готовые исполнять его приказания. – Принесите Великую Книгу Заклятий!
– Сию минуточку, хозяин, – заверещали эльфы и врассыпную кинулись к дверям.
– И вдобавок всякие щепки и занозы…
– Умолкни, Роджер! – рявкнул доктор Блинч. – Под моим непосредственным наблюдением ты сейчас посмотришь все, что тебе нужно, в Великой Книге Заклятий, и сегодня же ночью мы отправим шкафы и буфеты в полет!
– Но ведь…
Доктор Блинч пренебрежительно хихикнул:
– Я абсолютно доверяю твоему мастерству, Роджер. И лучше бы тебе и твоим собратьям – волшебникам меня не разочаровывать…
Роджер беспокойно завозился, гремя цепями.
– Иначе снова подштанники? – нервно спросил он.
Доктор Блинч кивнул.
Отдуваясь и пыхтя, эльфы приволокли тяжеленную книгу в черном переплете, на котором золотыми сверкающими буквами было выбито ее название.