Читаем Две судьбы полностью

The strange creature drew it away with a cry of alarm: her one great fear seemed to be the fear of letting me touch her.Странное создание отдернуло ее, вскрикнув от испуга, по видимому, она страшно боялась, чтобы я прикоснулся к ней.
"Give me time to think of it," she said.- Дайте мне время подумать, - сказала она.
"You don't know what I have got to think of.- Вы не знаете, что я все должна принимать в соображение.
Give me till to-morrow; and let me write.Дайте мне сроку до завтра и позвольте написать вам.
Are you staying in Edinburgh?"Вы живете в Эдинбурге?
I thought it wise to be satisfied-in appearance at least-with this concession.Я нашел, что мне благоразумнее будет довольствоваться, по крайней мере, наружно, этой уступкой.
Taking out my card, I wrote on it in pencil the address of the hotel at which I was staying.Я вынул свою визитную карточку и написал на ней карандашом адрес той гостиницы, где я остановился.
She read the card by the moonlight when I put it into her hand.Она прочла мою карточку при лунном свете, когда взяла ее в руки.
"George!" she repeated to herself, stealing another look at me as the name passed her lips. "'George Germaine.' I never heard of 'Germaine.' But 'George' reminds me of old times."- Джордж, - повторила она про себя, украдкой взглянув мне в лицо в то время, как произносила мое имя, - Джордж Джермены Я никогда не слышала фамилии Джермены Но имя Джордж напоминает мне доброе старое время.
She smiled sadly at some passing fancy or remembrance in which I was not permitted to share.Она грустно улыбнулась мимолетной мысли или воспоминанию, в котором мне места уделено не было.
"There is nothing very wonderful in your being called 'George,'" she went on, after a while.- Нет ничего удивительного собственно в том, что вас зовут Джордж, - продолжала она немного погодя.
"The name is common enough: one meets with it everywhere as a man's name And yet-" Her eyes finished the sentence; her eyes said to me,- Имя это очень обыкновенно.., оно встречается повсюду. А все же... Глаза ее досказали мне остальное:
"I am not so much afraid of you, now I know that you are called 'George.'""Я меньше боюсь вас теперь, когда узнала, что ваше имя Джордж".
So she unconsciously led me to the brink of discovery!Так она бессознательно привела к тому, что мы оказались буквально от открытия на волосок.
If I had only asked her what associations she connected with my Christian name-if I had only persuaded her to speak in the briefest and most guarded terms of her past life-the barrier between us, which the change in our names and the lapse of ten years had raised, must have been broken down; the recognition must have followed.Спроси я только, какие воспоминания она связывала с моим именем, убеди я ее рассказать мне о своей прошлой жизни в самых кратких и сдержанных словах, преграда, воздвигнутая между нами переменой фамилии и временным пространством в десять лет, рухнула бы разом, мы непременно узнали бы друг друга.
But I never even thought of it; and for this simple reason-I was in love with her.Но я не подумал ни о чем подобном. И причина тому простая - я влюбился.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Two Destinies - ru (версии)

Похожие книги