Читаем Две судьбы полностью

My eyes were fastened on it; my mind was absorbed in recalling the moment when the apparition beckoned me into the summer-house and spoke.Я не отводил от него глаз, я припоминал минуту, когда видение манило меня в беседку и заговорило.
Putting the words and the writing together, the conclusion was too plain to be mistaken.Из сопоставления сказанных слов с написанным получался вывод до того очевидный, что не могло быть ошибки.
The woman whom I had saved from drowning had need of me again.Женщина, которую я спас из реки, опять нуждалась в моей помощи.
And this was the same woman who, in her own proper person, had not hesitated to seize the first opportunity of leaving the house in which we had been sheltered together-without stopping to say one grateful word to the man who had preserved her from death!И эта самая женщина, только оправившись от случившегося, не задумалась воспользоваться первым же случаем оставить дом, где нам обоим оказали помощь, - не найдя времени сказать слово благодарности тому, кто спас ее от смерти!
Four days only had elapsed since she had left me, never (to all appearance) to see me again.И прошло только четыре дня после того, как она рассталась со мной (по всему видимому), чтобы не видеться никогда больше.
And now the ghostly apparition of her had returned as to a tried and trusted friend; had commanded me to remember her and to go to her; and had provided against all possibility of my memory playing me false, by writing the words which invited me to meet her "when the full moon shone on Saint Anthony's Well."Теперь же ее призрачное видение предстало перед мной, как будто я верный, испытанный друг, оно приказывало мне не забывать ее и спешить к ней, оно даже исключило возможность, чтобы память изменила мне, написав слова, которыми призывала к себе: "Когда полный месяц взойдет над источником Святого Антония".
What had happened in the interval?Что случилось за этот промежуток времени?
What did the supernatural manner of her communication with me mean?Что означал ее сверхъестественный способ сообщаться со мной?
What ought my next course of action to be?Как мне теперь поступить?
My mother roused me from my reflections.Матушка вывела меня из задумчивости.
She stretched out her hand, and suddenly closed the open book on my knee, as if the sight of the writing in it were unendurable to her.Она вдруг протянула руку и захлопнула лежавший у меня на коленях раскрытый альбом, как будто вид написанных там слов был для нее невыносим.
"Why don't you speak to me, George?" she said.- Отчего ты не говоришь со мной, Джордж? -вскричала она.
"Why do you keep your thoughts to yourself?"- Отчего ты не высказываешь мне своих мыслей?
"My mind is lost in confusion," I answered.- Я совсем теряюсь, - возразил я.
"I can suggest nothing and explain nothing.- Ничего не могу ни предположить, ни объяснить.
My thoughts are all bent on the one question of what I am to do next.Все мои мысли теперь сосредоточены на вопросе, что мне делать.
On that point I believe I may say that my mind is made up."Относительно него, кажется, я пришел к заключению.
I touched the sketch-book as I spoke.Я указал на альбом и прибавил:
"Come what may of it," I said, "I mean to keep the appointment."- Что бы ни вышло из этого, а я намерен повиноваться приглашению.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Two Destinies - ru (версии)

Похожие книги