Читаем Две судьбы полностью

Then I heard again the still, small sound of something brushing its way over the carpet; traveling this time from my bed, and moving so rapidly that in a moment more it was lost in the silence of the night.Потом я опять услышал тихий, слабый звук чего то шелестевшего по ковру, на этот раз удалявшегося от моей постели, и так быстро, что в одно мгновение этот звук исчез в ночной тишине.
Still stupefied by the drug that I had taken, I could lazily wonder what had happened, and I could do no more.Все еще в отуплении от принятого лекарства, я мог только спрашивать себя, что случилось, а больше ничего сделать не мог.
Had living lips really touched me?Действительно ли чьи то нежные губы коснулись меня?
Was the sound that I had heard really the sound of a sigh?Действительно ли звук, слышанный мной, был вздох?
Or was it all delusion, beginning and ending in a dream?Или все это было бредом, начавшимся и кончившимся сном?
The time passed without my deciding, or caring to decide, those questions.Время проходило, а я не решил и даже не заботился о том, чтобы решить эти вопросы.
Minute by minute, the composing influence of the draught began at last to strengthen its hold on my brain.Постепенно успокаивающее влияние лекарства начало, наконец, оказывать свое действие на мой мозг.
A cloud seemed to pass softly over my last waking impressions.Как будто облако закрыло мои последние впечатления наяву.
One after another, the ties broke gently that held me to conscious life.Одна за одной, все связи, связывавшие меня с сознательной жизнью, тихо порвались.
I drifted peacefully into perfect sleep.Я спокойно заснул совсем.
Shortly after sunrise, I awoke.Вскоре после восхода солнца я проснулся.
When I regained the use of my memory, my first clear recollection was the recollection of the soft breathing which I had felt above me-then of the touch on my forehead, and of the sigh which I had heard after it.Когда память вернулась ко мне, моим первым ясным воспоминанием было воспоминание о нежном дыхании, которое я чувствовал над собою, потом прикосновение к моему лбу и вздох, который я услышал после этого.
Was it possible that some one had entered my room in the night?Возможно ли, чтобы кто нибудь входил в мою комнату ночью?
It was quite possible.Это было очень возможно.
I had not locked the door-I had never been in the habit of locking the door during my residence under Mr. Dunross's roof.Я двери не запер - никогда не имел привычки запирать дверь во время моего пребывания в доме мистера Денроса.
After thinking it over a little, I rose to examine my room.Подумав об этом, я встал, чтобы осмотреть комнату.
Nothing in the shape of a discovery rewarded me, until I reached the door.Никаких открытий не сделал, пока не дошел до двери.
Though I had not locked it overnight, I had certainly satisfied myself that it was closed before I went to bed.Хотя я и не запер ее на ночь, но, однако, помнил, что она была затворена, когда я лег в постель.
It was now ajar.Теперь она была полуотворена.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Two Destinies - ru (версии)

Похожие книги