"Dear Miss Dunross," I remonstrated, "the flag is not lost." | - Милая мисс Декрос, - возразил я, - флаг не потерян. |
"I should hope not!" she interposed, quickly. | - Надеюсь! - быстро отозвалась она. |
"If you lose the green flag, you lose the last relic of Mary-and more than that, if my belief is right." | - Если вы потеряете зеленый флаг, вы лишитесь последней вещицы, напоминающей вам о Мери, -и более того, если мое мнение справедливо. |
"What do you believe?" | - Какое же ваше мнение? |
"You will laugh at me if I tell you. | - Вы будете смеяться надо мной, если я скажу вам. |
I am afraid my first reading of your face was wrong-I am afraid you are a hard man." | Я боюсь, что первое впечатление, которое на меня произвело ваше лицо, ошибочно. Я боюсь, что вы человек жестокий. |
"Indeed you do me an injustice. | - Право, вы несправедливы ко мне. |
I entreat you to answer me as frankly as usual. | Умоляю вас отвечать мне с вашей обычной откровенностью. |
What do I lose in losing the last relic of Mary?" | Чего лишусь я, лишившись последней вещицы, напоминающей мне Мери? |
"You lose the one hope I have for you," she answered, gravely-"the hope of your meeting and your marriage with Mary in the time to come. | - Вы лишитесь единственной надежды, которая осталась во мне для вас, - ответила она серьезно, -надежды на вашу встречу и брак с Мери в будущем. |
I was sleepless last night, and I was thinking of your pretty love story by the banks of the bright English lake. | У меня была бессонница прошлую ночь, и я думала о трогательной истории вашей любви на берегах светлого английского озера. |
The longer I thought, the more firmly I felt the conviction that the poor child's green flag is destined to have its innocent influence in forming your future life. | Чем больше думаю, тем больше убеждаюсь, что зеленому флагу бедного ребенка предназначено иметь свое невинное влияние на вашу будущую жизнь. |
Your happiness is waiting for you in that artless little keepsake! | Счастье ожидает вас в этом искреннем подарке на память. |
I can't explain or justify this belief of mine. | Я не могу ни объяснить, ни оправдать этого мнения. |
It is one of my eccentricities, I suppose-like training my cats to perform to the music of my harp. | Это, должно быть, одна из моих странностей. Такая, как обучение кошек представлять под музыку моей арфы. |
But, if I were your old friend, instead of being only your friend of a few days, I would leave you no peace-I would beg and entreat and persist, as only a woman can persist-until I had made Mary's gift as close a companion of yours, as your mother's portrait in the locket there at your watch-chain. | Но будь я вашим старым другом, а не другом нескольких дней, я не оставила бы вас в покое. Я просила бы, умоляла, настаивала, как только может настаивать женщина, пока не добилась бы, чтоб подарок Мери был таким же неразлучным вашим спутником, как портрет вашей матери в медальоне на вашей часовой цепочке. |
While the flag is with you, Mary's influence is with you; Mary's love is still binding you by the dear old tie; and Mary and you, after years of separation, will meet again!" | Пока с вами флаг, с вами и влияние Мери. Любовь Мери все связывает вас дорогими прежними узами - и вы с Мери после долгих лет разлуки встретитесь опять! |