Читаем Две судьбы полностью

"Dear Miss Dunross," I remonstrated, "the flag is not lost."- Милая мисс Декрос, - возразил я, - флаг не потерян.
"I should hope not!" she interposed, quickly.- Надеюсь! - быстро отозвалась она.
"If you lose the green flag, you lose the last relic of Mary-and more than that, if my belief is right."- Если вы потеряете зеленый флаг, вы лишитесь последней вещицы, напоминающей вам о Мери, -и более того, если мое мнение справедливо.
"What do you believe?"- Какое же ваше мнение?
"You will laugh at me if I tell you.- Вы будете смеяться надо мной, если я скажу вам.
I am afraid my first reading of your face was wrong-I am afraid you are a hard man."Я боюсь, что первое впечатление, которое на меня произвело ваше лицо, ошибочно. Я боюсь, что вы человек жестокий.
"Indeed you do me an injustice.- Право, вы несправедливы ко мне.
I entreat you to answer me as frankly as usual.Умоляю вас отвечать мне с вашей обычной откровенностью.
What do I lose in losing the last relic of Mary?"Чего лишусь я, лишившись последней вещицы, напоминающей мне Мери?
"You lose the one hope I have for you," she answered, gravely-"the hope of your meeting and your marriage with Mary in the time to come.- Вы лишитесь единственной надежды, которая осталась во мне для вас, - ответила она серьезно, -надежды на вашу встречу и брак с Мери в будущем.
I was sleepless last night, and I was thinking of your pretty love story by the banks of the bright English lake.У меня была бессонница прошлую ночь, и я думала о трогательной истории вашей любви на берегах светлого английского озера.
The longer I thought, the more firmly I felt the conviction that the poor child's green flag is destined to have its innocent influence in forming your future life.Чем больше думаю, тем больше убеждаюсь, что зеленому флагу бедного ребенка предназначено иметь свое невинное влияние на вашу будущую жизнь.
Your happiness is waiting for you in that artless little keepsake!Счастье ожидает вас в этом искреннем подарке на память.
I can't explain or justify this belief of mine.Я не могу ни объяснить, ни оправдать этого мнения.
It is one of my eccentricities, I suppose-like training my cats to perform to the music of my harp.Это, должно быть, одна из моих странностей. Такая, как обучение кошек представлять под музыку моей арфы.
But, if I were your old friend, instead of being only your friend of a few days, I would leave you no peace-I would beg and entreat and persist, as only a woman can persist-until I had made Mary's gift as close a companion of yours, as your mother's portrait in the locket there at your watch-chain.Но будь я вашим старым другом, а не другом нескольких дней, я не оставила бы вас в покое. Я просила бы, умоляла, настаивала, как только может настаивать женщина, пока не добилась бы, чтоб подарок Мери был таким же неразлучным вашим спутником, как портрет вашей матери в медальоне на вашей часовой цепочке.
While the flag is with you, Mary's influence is with you; Mary's love is still binding you by the dear old tie; and Mary and you, after years of separation, will meet again!"Пока с вами флаг, с вами и влияние Мери. Любовь Мери все связывает вас дорогими прежними узами - и вы с Мери после долгих лет разлуки встретитесь опять!
Перейти на страницу:

Все книги серии The Two Destinies - ru (версии)

Похожие книги