И снова я под Колдовской горой,У Башни солнца, где ищу преданье,Но тучки нет, чист небосвод ночной,Даль принесла нам свежее дыханье.Волшебной девы и в помине нет,Где чуский князь, никто сейчас не знает,Давно уж канул блуд в пучину лет…Лишь пастухи о них тут воздыхают.КомментарийОт былых забав и прихотей властителей не осталось ничего, кроме преданий. Вся образная система стихотворения заимствована из оды древнего поэта Сун Юя (III в. до н. э.) «Горы высокие Тан».
59
Кто у развилки растерялся вдруг,А кто — взглянув на белый шелк простой:Идти ему на север ли, на юг?Шелка покрасить — краскою какой?Сколь зыбок этот мир, вся тьма вещей,Нет постоянства в жизни и для нас.Вот Тянь и Доу: кто из них сильней —К тому бежали холуи тотчас.В переплетенье жизненных дорогТак просто с дружеской тропы сойти,Черпак вина бы сблизиться помог,Да недоверие в душе сидит.Затух у Чжана с Чэнем дружбы свет,И Сяо с Чжу развел небесный путь.Цветенье веток птиц к себе зовет,А рыб ничтожных — пересохший пруд.О чем грустишь, пришелец в мир земной,Лишившись благосклонности людской?КомментарийМир зыбок и переменчив, и поэт, утратив государево покровительство, а вместе с ним и многих из тех, кто еще недавно набивался ему в друзья, грустит о прихотливости человеческих связей, столь необходимых человеку. Стихотворение создано в период, когда оклеветанный поэт государевым указом направлялся в ссылку в отдаленный Елан.
Подстрочный перевод
1
Давно не создается [ничего, подобного] «Великим Одам»,[3]Я старею,[4] так кто же продолжит [такую поэзию]?«Нравы правителя»[5] заброшены в бурьян,Царства воевали, и все поросло терновником.Драконы и тигры пожирали друг друга,Воины с секирами покорились безумной Цинь.[6]Но как же ослабело правильное звучание[7] [стиха],[Лишь] с горечью и обидой восстал Скорбный человек,[8]Ян Сюн и Сыма Сянжу[9] поддержали спадающую волну,Поток забурлил, не ведая пределов.Но затем, хотя падения и взлеты чередовались десять тысяч раз,Установленные правила канули в пучину.А после периода Цзяньань[10]Избыточная красота стихов не заслуживает одобрения.Священная династия[11] возродила изначальную древность,Управляет, «свесив платье»,[12] ценит ясность и простоту.Толпы талантов идут навстречу ясному свету,Счастлива их судьба, все вольны, как рыбки.И культура, и природа[13] согласованно сияют,Как сонм звезд на осеннем небе.Я должен продолжить традицию «передавать, отсекая»,[14]Чтобы сияние продолжалось тысячи весен.И если я буду успешно следовать за Мудрым,Отложу кисть, когда поймают Единорога.[15]750 г.* * *