– Если бы я ушел с ней, меня бы здесь с
Мне должно быть все равно, тем не менее его признание – бальзам на мое уязвленное эго.
– Где этот твой оруженосец? – спрашивает чересчур внимательный Таво. – Разве он не должен быть твоим
– Он присматривает за моим конем, пока я посещаю знаменитые сады моей семьи. – Я кашляю, мои легкие все еще чувствуют себя так, словно Марчелло насадил их на вертел и поместил в кухонный очаг.
– Что не так с твоим голосом? – спрашивает Габриэле, его нервный скакун ходит кругами.
– Вдохнула дым фейри. Она активировала щит, – говорит Данте без колебаний. – Вот что с ней не так.
Серебристые глаза Габриэле расширяются.
– Но это может произойти, только если…
– Сколько их, Фэллон? – Ладонь Данте нависает над эфесом его меча. – Сколько их?
Впервые в жизни я хочу, чтобы Данте оказался с той, другой женщиной.
– Сколько чего? – я изображаю саму невинность.
– Сколько воронов ты нашла?
– Воронов? – Мой скрипучий голос становится пронзительным.
– Перестань прикидываться дурочкой!
Я задыхаюсь от силы его тона и последовавшего за этим учащенного сердцебиения. Данте никогда не повышал на меня голос до сегодняшнего вечера. Я понимаю, что он нервничает, но он не может говорить со мной, как будто я что-то прилипшее к подошве его ботинка.
– Даже если она их нашла, она не может их освободить. Она фейри. – Габриэле наконец удается успокоить свою лошадь.
– Частично фейри. – Глаза Данте холодны, как кусочки льда. – Частично что-то еще.
Таво фыркает:
– Да. Человек.
– Нет, Таво, – мрачно говорит Данте. – Не человек.
Усмешка Таво слетает с губ.
Спрайт в полном военном облачении движется к нам. Я узнаю в нем Гастона.
– Ксема Росси посылает своего, – пыхтит он, – попугая,
– Начинай говорить до того, как эта зараза появится, или у меня не будет выбора, кроме как сообщить о тебе, Фэллон.
– У каждого есть выбор, Данте.
Он опускает подбородок.
– Позволь мне перефразировать. Скажи, что ты сделала с воронами, или я позволю попугаю доложить хозяйке, что ее правнучка сует нос туда, где ей не место.
Таво и Габриэле подъезжают так близко ко мне, что быстрые выдохи животных согревают мои руки.
– Насколько я помню, я Росси, и это земля Росси. – Я прочищаю ноющее горло. – Так что, если кто-то и вторгается на чужую территорию, так это вы все.
Таво косится на меня сверху вниз:
– Говоришь как кто-то, кто заблуждается о своем благородном происхождении.
Я могу заставить фейри упасть с лошади и сломать по крайней мере шесть костей.
– Неужели форма твоих ушей вылетела у тебя из головы?
– Хватит, Таво! – обрывает его Данте.
Я стискиваю зубы.
Это вызывает горький смех.
Я слышу его вздох в то же время, как Таво язвительно замечает:
– Я вижу, ты идешь по стопам сумасшедшей матери.
Я оборачиваюсь:
–
Его лошадь кренится в такт с его телом, и он вылетает из седла, ударяясь о землю с чрезвычайно приятным звуком.
Кобыла Габриэле встает на дыбы, а Данте бормочет:
– Что за…
Гастон вцепляется в поводья Таво.
– Они перерезаны,
Я улыбаюсь про себя. Ну, то есть Моррготу, поскольку я полагаю, что это сделал он.
Я втягиваю воздух одновременно с Данте. Слышал ли он слова Морргота?
Голубые глаза принца расширяются, затем стекленеют.
Я раскрываю рот от шока.
Взгляд Данте устремляется к листьям над моей головой. Он обнажает меч и замахивается, направив острие во впадину моей ключицы.
Я уверена, он действует в состоянии аффекта. Он мной недоволен, но никогда бы не убил.
Я делаю шаг назад… на всякий случай.