Читаем Доктор Проктор и конец света (как бы) полностью

— Здравствуйте, господин…

— Петтер! Я — Петтер! Здесь только я Петтер, чертов Петтер собственной персоной!

— Хорошо. Я доктор Проктор, а это Лисе, Булле и фрекен Стробе.

Петтер наклонился, чтобы разглядеть Булле:

— Ты уверен, что тебя зовут не Петтер, парень?

— Абсолютно, — сказал Булле.

— А выглядишь в точности как Петтер.

— Здесь Петтер только ты, Петтер.

— Да уж, зуб даю! — Петтер встал. — Зачем вы сюда?

— Мы ищем короля, — ответила Лисе. — В смысле, короля Норвегии.

— У него домик в большом городе, — сказал Петтер.

— В большом городе?

— Клебу. Это далеко отсюда. Девять миль.[18] У вас есть машина?

— Нет, — сказала Лисе. — Но может быть, здесь ходит автобус?

Петтер покачал головой:

— Все уехали в Норвегию. Или в Клебу. Только я один и остался тут. — Он поднял руки, запрокинул голову и закричал: — Я Петтер! И я вам не мальчик для битья!

— У тебя есть машина, Петтер? — спросил доктор Проктор. — Мы заплатим, если ты довезешь нас до Клебу.

Петтер покачал головой и пощелкал по стеклам очков.

— Близорукость. Минус семнадцать. Этот трус из автоинспекции отказался выдать мне права. Поэтому я и не уехал в Клебу. Я не уехал вместе со всеми, потому что у меня нет прав. — Он снова откинул голову назад и крикнул в потолок: — Трус! Петтер! Давай! — Он вдруг остановился и посмотрел на них. — Они боялись, что я задавлю кого-нибудь. Но ведь теперь, когда здесь никого нет, и давить некого. Почему же я не могу получить права, почему все против меня?

— А как насчет лодки? Можно ее арендовать?

Петтер пожал плечами:

— Клебу — вверх по течению, ясно? А в другую сторону водопады и стремнины.

Четверо «победимых» в отчаянии переглянулись.

Тут лицо Петтера просветлело:

— Но у меня есть какао! Я рекламировал какао, когда продавал дельтапланы, ясно? Я был молодцом, я был лучше всех! Детские игрушки! Петтер!

— Мы очень сожалеем, но нет, — сказал доктор Проктор.

— Не уходите! Я добавлю в какао масла.

Доктор посмотрел на остальных.

— Мне кажется, ему тут очень одиноко, — прошептала Лисе. — Ничего страшного, если мы немного задержимся.

Профессор повернулся к Петтеру и улыбнулся:

— Спасибо, мы с радостью выпьем какао.

Лисе и Булле помогли Петтеру приготовить какао в маленькой кухоньке в конце зала.

— Когда-нибудь я отсюда уеду, — говорил Петтер. — Как только продам все оставшиеся дельтапланы. Может быть, отправлюсь в Осло и навещу там вас. Если вы не против.

— Будем очень рады повидаться с вами, — сказала Лисе.

— А как идет продажа дельтапланов, если никто здесь не живет? — спросил Булле.

— Плохо, — мрачно признался Петтер. — Я торгую уже три года, но здесь почти никого нет. — И вдруг его лицо озарилось надеждой: — А вы не хотите купить?

Лисе засмеялась:

— Я думаю, нам не очень нужны эти… дельтапланы, Петтер.

Надежда в глазах, спрятанных за толстыми (минус семнадцать) стеклами, погасла.

— Да, конечно. Зачем вам дельтаплан…

В кухне наступила тишина, они слушали шум чайника и присматривали, чтобы какао не убежало.

— А между прочим… — сказал Булле. — Мне кажется… Мне кажется, у меня родилась идея.

«О нет!» — подумала Лисе.

<p>Глава 20</p><p>Take-off с привкусом ванили</p>

— Как тебе могла прийти в голову мысль полететь в Клебу на дельтаплане? — спросил доктор Проктор и покачал головой. — Во-первых, никто из нас не умеет управлять дельтапланом.

— У Петтера есть дельтаплан для целой семьи. — Булле подпрыгивал на месте, как всегда, когда намечалось нечто интересное. — И он умеет им управлять. Правда, Петтер?

Петтер кивнул.

— Да-да. Но там только четыре места. А нас пятеро.

— Мы с Лисе вполне поместимся в одном спальном мешке, — сказал Булле. — А доктор Проктор вообще очень тощий. Так что места наверняка хватит.

Профессор посмотрел на Петтера, тот покачал головой.

— Take-off, — сказал Петтер, и доктор Проктор кивнул.

— Что? — спросил Булле. — Это еще что такое?

Проктор вздохнул:

— Take-off значит «оторваться от земли». То есть спрыгнуть и полететь. Хорошо, что у тебя есть воображение, но ты посмотри вокруг. Ты видишь хоть какой-нибудь холм или гору, откуда можно спрыгнуть?

Булле выглянул в окно и увидел очень ровную местность.

— Мы пойдем в Клебу пешком, — сказал профессор.

— Но у меня еще много какао, — растерянно сказал Петтер. — Если хотите, я добавлю в него ванильный порошок. А потом мы поиграем в китайские шахматы.

Они покачали головой, поблагодарили за какао, застегнули куртки и собрались уходить, как вдруг прозвучал голос Булле:

— Придумал!

Профессор и остальные обернулись. Булле по-прежнему сидел за столом и смотрел на дно пустой чашки.

— Что случилось, Булле?

— Ты можешь налить нам всем еще какао, Петтер?

Петтер просветлел:

— И добавить ванильного порошка?

— Нет, как раз ванильного не надо, — сказал Булле.

— Про что это ты? — поинтересовалась Лисе.

— Про take-off, — сказал Булле.

— Вы уверены, что это будет работать? — спросил Петтер.

Он стоял, наклонившись вперед и крепко ухватившись за стойки большого семейного дельтаплана.

— Нет, — признал доктор Проктор, который держался за Петтера. — Ты еще можешь выйти из игры, если хочешь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей
Дом ста дорог
Дом ста дорог

ЧармейнБейкер вынуждена  присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место  — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое… Открывэту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретные королевские документы и  клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей