Читаем Доктор Эстерхази в юности полностью

Человек, вдвойне впечатлённый, что его величают титулом на два ранга выше настоящего и притом кто-то, выражающийся, как самое высшее сословие, вытягивается во весь рост, выпячивает грудь и заявляет: — Распоряжайтесь мною.

— Мы тут задумались… во Дворце… — Глаза человека начинают вылезать из орбит —…существует ли какая-то известная причина, отчего торговля и сношения между Скифией-Паннонией-Трансбалканией и Крайней Северо-Западной Европой не возрастают. Разумеется, дражайший герр, вам это известно, э?

Старший (просто) клерк через силу сглатывает. Дважды.

— Причина, дражайший… дражайший…

— Корнет Энгельберт Эстерхази, слуга Бога, Императора и господина старшего статистического советника. — Он вручает свою визитную карточку.

— Причина этому — экономическая география, вопрос, которому я, кхе-кхем, уделяю особое внимание. Перевозка, скажем…

— Скажем… э… зерна… пшеницы… просто к примеру.

Как замечают из первых рук, перевозка зерна (к примеру, пшеницы) по суше через Россию должна совершаться со скоростью, большей, чем у влоховца с тачкой. Водным путём? По Истру в Дунай, а оттуда — в Чёрное море, Средиземное море, Атлантику — разве не понятно, в чём трудность? В идеале, подобная торговля должна идти по железной дороге, прямым северным маршрутом в Австро-Венгрию, а оттуда…

— Почему же нет?

— …потому что не имеется никакого прямого северного маршрута. Он должен был бы проходить через владения Титульного Величества Каринтии, а Титульное Величество Каринтии отказывается его позволять, на том основании, что все железнодорожные инженеры — шотландцы, а все шотландцы — еретики и отрубили голову благочестивой Католической Королеве-Девственнице Виктории. Кроме того, паровозный дым марал бы свежевыстиранное бельё…

Поскольку в Клубе, увы, не оказалось глога, вместо него оба молодых человека берут по шнопсу. Потом ещё по шнопсу. Вместо глога. В конце концов, они вновь разделяются в гранд-холле Виндзор-Лидо: всё равно «Энгли» должен был отчитаться, как только сможет. В превосходном расположении духа граф Кальмар входит в свой номер и только собирается отпереть дверь комнаты, как замечает, что, во-первых, она уже отпёрта, а, во-вторых, что комната за дверью не пуста.

— Он уже опоздал, — доносится сухой и мрачный голос барона Борг юк Борг; он не был ни рассерженным, ни хотя бы раздражённым. Всего лишь — как обычно — неодобрительный тон. — Я планировал зачитать ему вот эту, коротенькую заметку, что я тут набросал, всего лишь на десять страниц, о текущем состоянии Триединой Монархии. Но он уже опоздал. — Царапанье пера по бумаге выдавало присутствие усердного Копперкаппа.

Магнус понимает, что не может, просто не способен, войти и неподвижно просидеть всю десятистраничную заметку; он выходит на цыпочках и, заметив в маленьком фойе пару аккуратно сложенных зонтов, прихватывает один, заложив его под мышку. Он не понимает, зачем это сделал, так что, пожалуй, причиной послужили два стакана шнопса.

Не успевает граф Кальмар уйти очень далеко, причём, не имея ясного представления, куда он направляется, когда довольно небрежно одетый человек отделяется от кучки работяг, не занятых никаким определённым делом и подходит поближе. То, что этот малый очень сильно смахивал на слепого, глухого и немого попрошайку, которому граф не так давно подал милостыню, даже не пришло тому в голову; он не запоминал, кому подавал милостыню. И этот тип приближается вплотную и говорит: — Эй, пссст, миистер! Не желаете посмотреть на турецкую цыганку-танцовщицу?

Позже: — Фуу! Иийооо! Ну и воняет эта штука, — замечает «попрошайка», озираясь вокруг.

— Розовое масло — это одно, — поясняет Пишто-Авар. — А хлороформ — совсем другое.

Когда скрелинг охотится на моржей на льду, то, ползая на локтях и вытянувшись во весь рост, пытается убедить моржа, что он, скрелинг — это другой морж. Применение подобной тактики на улицах большого города требовало некоторых изменений в деталях, но, в целом, принцип оставался таким же, так что Ээйюулаалаа (или «Оле-скреландца», «Оле-фрорца») никто не остановил. Он не мог прочитать, что было намалёвано на боку фургона, в который быстро впихнули его государя, но нос подсказал ему, что это сильно связано с рыбой… причём, не вяленой рыбой… и уехал с такой быстротой, как только мог ехать рыбный фургон, не вызывая подозрений. Оле шёл за ним, пока тот не свернул за угол; затем он побежал, то рысью, то вприпрыжку; для того, кто загонял северных оленей, рыбный фургон трудности не представлял. Когда фургон попадался на глаза, Оле снова переходил на шаг; если не попадался, то преследовал его по запаху, пока тот снова не появлялся на виду. Те, кто видел и замечал это (что совсем не одно и то же), могли принять скрелинга за татарина-квартерона в немного странном колпаке; но это не причина, чтобы его останавливать. И никто его так и не остановил.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коммунисты
Коммунисты

Роман Луи Арагона «Коммунисты» завершает авторский цикл «Реальный мир». Мы встречаем в «Коммунистах» уже знакомых нам героев Арагона: банкир Виснер из «Базельских колоколов», Арман Барбентан из «Богатых кварталов», Жан-Блез Маркадье из «Пассажиров империала», Орельен из одноименного романа. В «Коммунистах» изображен один из наиболее трагических периодов французской истории (1939–1940). На первом плане Арман Барбентан и его друзья коммунисты, люди, не теряющие присутствия духа ни при каких жизненных потрясениях, не только обличающие старый мир, но и преобразующие его.Роман «Коммунисты» — это роман социалистического реализма, политический роман большого диапазона. Развитие сюжета строго документировано реальными историческими событиями, вплоть до действий отдельных воинских частей. Роман о прошлом, но устремленный в будущее. В «Коммунистах» Арагон подтверждает справедливость своего убеждения в необходимости вторжения художника в жизнь, в необходимости показать судьбу героев как большую общенародную судьбу.За годы, прошедшие с момента издания книги, изменились многие правила русского языка. При оформлении fb2-файла максимально сохранены оригинальные орфография и стиль книги. Исправлены только явные опечатки.

Луи Арагон

Роман, повесть
~А (Алая буква)
~А (Алая буква)

Ему тридцать шесть, он успешный хирург, у него золотые руки, репутация, уважение, свободная личная жизнь и, на первый взгляд, он ничем не связан. Единственный минус — он ненавидит телевидение, журналистов, вообще все, что связано с этой профессией, и избегает публичности. И мало кто знает, что у него есть то, что он стремится скрыть.  Ей двадцать семь, она работает в «Останкино», без пяти минут замужем и она — ведущая популярного ток-шоу. У нее много плюсов: внешность, характер, увлеченность своей профессией. Единственный минус: она костьми ляжет, чтобы он пришёл к ней на передачу. И никто не знает, что причина вовсе не в ее желании строить карьеру — у нее есть тайна, которую может спасти только он.  Это часть 1 книги (выходит к изданию в декабре 2017). Часть 2 (окончание романа) выйдет в январе 2018 года. 

Юлия Ковалькова

Роман, повесть
Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман