Выкарабкаться наружу оказалось нелегко. Всё было пущено в ход: верёвка от крышки, шпилька, остатки банана, узлы, – и наконец, сами не зная как, они выбрались на верх круто накренившегося чайника – навстречу жаркому солнцу и безоблачному небу. Сев на край отверстия, Хомили изо всех сил уцепилась за ручку чайника; ноги её свисали внутрь; Арриэтта сидела рядом с ней, держась за ободок. Чтобы убрать лишний вес, Под разрезал верёвку и столкнул крышку за борт, и теперь они смотрели, как она удаляется от них. – Зря пропадёт… – сказала Хомили.
Глава шестнадцатая
Чайник не спеша плыл вниз по течению, медленно поворачиваясь вокруг своей оси. Солнце стояло высоко в сияющем голубизной небе – было позднее, чем они думали. Вода после недавней бури казалась жёлтой и мутной и кое-где заливала берега. Справа от них лежали открытые поля, слева склон порос ивняком и возвышавшейся над ним лещиной. Трепетали на фоне неба серёжки орешника, ровными рядами шли в воду полчища камыша.
– С минуты на минуту мы уткнёмся в берег, – с надеждой сказал Под, глядя вниз. – Одним боком или другим, – добавил он. – Чайник не может до бесконечности плыть по течению.
– Надеюсь, что нет, – сказала Хомили.
Она уже не так крепко держалась за ручки и, вопреки собственному желанию, с любопытством озиралась вокруг.
Вдруг они услышали велосипедный звонок, и через несколько секунд над кустами проплыл шлем полисмена.
– О боже! – шепнула Хомили. – Значит, там пешеходная тропа…
– Спокойно, – сказал Под.
Но, бросив быстрый взгляд на отца, Арриэтта увидела, что он тоже встревожен.
– А если бы он посмотрел в нашу сторону… – прошептала Хомили.
– Всё в порядке, – сказал Под. – Он укатил. А «если» не считается.
– А как быть со Спиллером? – продолжала Хомили.
– Со Спиллером?
– Ну да, он же теперь не найдёт нас.
– Почему не найдёт? – сказал Под. – Он увидит, что чайник исчез. Насчёт Спиллера можешь не волноваться. Нам надо одно: запастись терпением и спокойно ждать… когда мы окажемся на суше.
– А если чайник не остановится и нас пронесёт мимо Литл-Фордэма?
– Спиллер тоже проплывёт мимо него и разыщет нас.
– А если чайник остановится среди всех этих человеков?
– Каких? – спросил Под устало. – Из гипса?
– Нет, среди человеков, которые ходят там стадами по дорожкам.
– Право, Хомили, хватит. Что толку терзаться раньше времени.
– Раньше времени?! – воскликнула Хомили. – А когда же, по-твоему, терзаться, когда попадём в беду, да?
Она посмотрела на дно чайника, на пропитанное водой сено.
– Ещё немного, и чайник будет полон воды.
– Нет… ведь пробка разбухла, – сказал Под. – Чем она мокрей, тем плотнее закрывает дыру. Всё, что тебе надо делать, Хомили, это сидеть и крепко держаться, а когда подойдём к суше – быть готовой спрыгнуть на берег.
Говоря это, Под не переставал ладить «кошку» из шляпной булавки и обвязывать куском верёвки её головку.
Всё это время Арриэтта лежала плашмя на чайнике и смотрела в воду. Она была счастлива; потрескавшаяся эмаль нагрелась от солнца, и, обхватив ручку чайника, она чувствовала себя в полной безопасности. Один раз Арриэтта различила в воде неясные очертания огромной рыбы – она шевелила еле заметными плавниками, развернувшись против течения.
Иногда им попадались небольшие леса из водорослей, где шныряли тёмные рыбёшки, а один раз мимо чайника, чуть не перед носом у Арриэтты, быстро проплыла водяная крыса; девочка закричала от восторга, словно увидела кита. Даже Хомили едва не свернула шею, глядя на крысу и восхищаясь пузырьками воздуха, которые, точно лунные камушки, поблёскивали на её влажной шкурке. Добывайки все трое встали на ноги, чтобы разглядеть, как крыса выбирается на берег и поспешно отряхивается, подняв облако брызг, прежде чем убежать в траву.
– Чудеса, да и только, – сказала Хомили. – Явление природы, – добавила она задумчиво.
И тут, подняв глаза, она увидела корову. Корова стояла неподвижно рядом со своей огромной тенью, уйдя выше бабок в пахучую грязь, и не издавала ни звука. Хомили оцепенела от ужаса, и даже Арриэтта была рада, что их разделяет полоска воды, а чайник уносит всё дальше. Она бесстрашно смотрела на корову – чего ей бояться, они были так близко к ней и в то же время так далеко, – но тут чайник неожиданно попал в водоворот, и их бросило чуть не к самому берегу.
– Не бойся! – крикнул Под, увидев, что Арриэтта отпрянула назад. – Она тебя не тронет…
– О господи! – прошептала Хомили и шевельнулась, словно намереваясь спрятаться внутрь.
Чайник накренился.
– Осторожно! – испуганно закричал Под. – Не раскачивай его!
Чайник быстро скользил по направлению к берегу. Под откинулся всем телом в сторону, уцепившись за ручку.
– Приготовься!.. – крикнул он, в то время как чайник, резко свернув, стал приближаться к кромке грязи. – Держись!
Чайник мчался прямо на корову, и она отступила на два шага. Опустила голову, помотала ею из стороны в сторону, словно в замешательстве, и затем, с шумом втянув носом воздух, снова неуклюже отступила назад.