Том нашел восемь человек из команды "Пустельги", которые были достаточно сильны, чтобы совершить это путешествие. Хикс дополнил их четырьмя сипаями из своей роты во главе с хубладаром по имени Мохит, у которого были великолепные усы, свисавшие ниже подбородка. Хубладар был эквивалентом сержанта в Бомбейской армии, и по легкому уважению между двумя мужчинами Том понял, что Хикс полностью полагается на него.
Они отплыли на одолженном галливате, туземном судне размером с баркас, но с треугольным парусом, похожим на дау. Том с тревогой следил за погодой, но буря, похоже, утихла. "Галливат" скользил под береговым бризом, его латинский парус нетерпеливо клонился к галсу.
- Жаль, что здесь нет Дориана’ - усмехнулся Том. - Он бы знал, как получить от него максимум.’
- ‘Если повезет, он скоро будет пить кофе с Аболи на набережной в Гомбруне и поднимать тост за свое состояние, - сказал Фрэнсис.
Прибыв в Бринджоан по суше, Том не узнал ничего из того, что было на побережье. Они плыли несколько часов, все время поглядывая на горизонт. Небо было низким и серым, и вскоре на землю обрушится очередная вспышка гнева, вызванная Муссоном.
Они обогнули небольшой мыс и вошли в длинную неглубокую бухту. Том вскрикнул. Там была «Пустельга» - темная, разбитая туша. Ветер и волны подтолкнули ее ближе к берегу, в воду, настолько мелкую, что ее разбитая палуба стояла совершенно свободно от моря.
Но она не была брошена. Трое мужчин стояли на ее палубе, указывая и крича на большую группу людей на берегу. Они собрались вокруг упряжки волов, которые были запряжены в следы, уходящие в море по направлению к месту крушения. Пока Том наблюдал, погонщики подгоняли их вперед, стуча бичами. Звери зашаркали вперед. Цепи выскользнули из моря, насквозь промокнув. Волы ушли так далеко вверх по берегу, что исчезли в просветах между деревьями, которые, казалось, были только что срублены для этой цели.
- ‘Они что, пытаются вытащить на берег весь корабль? - удивился Фрэнсис.
Хикс изучал береговую группу в подзорную трубу. Он передал ее Тому. Через линзу Том увидел темную акулью фигуру под волнами.
Волы вытащили ее из прибоя, и он увидел, что это был длинный ствол одной из девятифунтовых пушек. Как только он вышел из воды, к нему подбежали люди и положили его на несколько деревянных бревен, чтобы он мог свободно катиться.
- ‘А что они с этим делают?’
- Европейские пушки для туземцев все равно что куриные зубы, - сказал Хикс. - Их принцы заплатили бы на вес золота, чтобы заполучить такие, но даже твой брат Гай проводит черту, продавая им оружие. Какова бы ни была прибыль, он опасается, что в один прекрасный день пушки могут быть направлены на его корабли и заводы.’
Том снова оглядел пляж. Пушка уже достигла деревьев. Волов уже распрягли и уговаривали вернуться на берег, а двое мужчин с концами цепей пробирались к месту крушения. Очевидно, они намеревались спасти все его вооружение.
С помощью телескопа Том нашел лидера группы. Высокий и широкоплечий, он возвышался над остальными мужчинами. Он был обнажен по пояс, пистолеты свисали с патронташей на груди, а на поясе висела пара мечей. Он отдавал своим людям короткие уверенные приказы, и Том заметил, как они повиновались ему. Они были не просто хорошо обучены - они боялись его.
- ‘Он выглядит настоящим злодеем, - пробормотал Том. Что-то в этом человеке нервировало его. - ‘А кто он такой?’
Хикс снова взял подзорную трубу. - ‘Этого я еще не видел. Возможно, он новичок на службе у Рани.’
- Или бандит.’
- Это был бы бравый разбойник, разграбивший кораблекрушение у берегов Рани. А брать пушку - это совсем не то же самое, что рыться в кошельках путешественников. Взять с собой столько людей, целую упряжку волов ... не говоря уже о том, как трудно было увезти оружие. Они не могли сделать этого без ее ведома.’
- ‘Тогда, похоже, у нас будет больше, чем просто моя шпага, чтобы попросить ее, когда мы приедем.’
Хикс нахмурился. - ‘Мне это не нравится. Это предвещает какую-то неприятность, ручаюсь вам.’
На берегу мужчины увидели галливат. Они махали руками и кричали, хотя Том не мог понять, то ли приглашают ее подойти, то ли предостерегают. Он снова взял подзорную трубу.
- ‘Держитесь своего курса, - сказал он Элфу Уилсону на румпеле. - ‘Их слишком много, чтобы мы могли вступить в бой, и они не должны знать, что мы видели что-то неладное. - Он не думал, что у людей на берегу есть подзорная труба; если повезет, они могли и не заметить, что люди в лодке были европейцами.
Хикс прочел его мысли. - ‘Если мы хотим убедить их, что мы - невинные прохожие, то вам лучше убрать эту подзорную трубу. Местные рыбаки обычно не носят с собой таких инструментов.’
- ‘Конечно, - сказал Том, чувствуя себя немного глупо. Он надеялся, что люди на берегу этого не заметили - солнце почти не светило в объектив.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / Детективы / РПГ