Читаем Добыча Темного короля полностью

Это верно, права целительница.

— А еще вы говорили, что можете попытаться вернуть мне память, — я просительно глянула на знахарку, — мне очень важно знать, что такое происходило с Милдр… то есть, со мной те семь дней, пока я где-то скрывалась от кузнеца.

– Есть один способ, — задумчиво протянула Славия, — я уже думала об этом, в своих книгах рецепты искала. Нужно будет варить зелье специальное. На это понадобится два дня. Но я сделаю. Сможешь прийти?

Я кивнула. Да, сложно вытащить воспоминания, которых не может быть у меня. Но вдруг от Милдред что-то осталось и хоть немного удастся приоткрыть завесу тайны!

Разумеется, через два дня я была у Славии снова, даже без Купера, чтобы не отвлекал. Пришлось подождать, пока она отпустит нового пациента. А потом целительница закрыла дверь изнутри и усадила меня в глубокое кресло.

– Тебе нужно будет выпить отвар, расслабиться, закрыть глаза. Когда появятся картинки, постарайся следовать за ними.

Чувствуя сильное волнение, я мелкими глотками выпила предложенное зелье. Оно оказалось горьковатым на вкус и наполнено глубокими ароматами.

Глаза закрылись сами собой. Откинув голову, я ждала, когда придут какие-нибудь образы или видения. Но под закрытыми веками была только темнота. Посидев так, по моим ощущениям, четверть часа, я уже собиралась сдаться и открыть глаза. Как вдруг увидела розовое марево. И собственные руки, державшие то самое украшение, что я все время прячу и перепрятываю.

– Я сохраню его! — голос, сказавший это, был моим.

– Еще бы. От него зависит вся твоя судьба. — Ответил мужчина, незнакомый мне.

– Но как? Этот благородный артефакт открывается лишь самым чистокровным. Вы говорили, я помню.

– Придет время, и поймешь.

Дальше я снова бежала по лесу.

— Отдай его, отдай его, Милдред! — кричал кто-то позади.

А потом прямо передо мной вырос Тибор.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

– Он мой! — парень требовательно вытянул вперед руку. — Давай сюда, и я спрячу тебя от преследования.

Но я резко отскочила, меняя направление, и побежала дальше.

Всё. Картинки кончились.

Единственное, что можно было понять - найденное мной украшение я видела не впервые. Его нужно охранять и не показывать Тибору. И двоюродный брат короля, вероятнее всего, связан или с моим исчезновением, или причастен к падению в ловушку. От кого-то же я убегала!

Сколько загадок хранит в себе бедная сиротка Милдред! Она не просто скрывалась от ненавистного жениха. Было что-то еще. И я обязательно должна узнать, что.

<p>ГЛАВА 34. Праздник весны</p>

Дни до весеннего праздника с охотничьим фестивалем летели стремительно. Я изучала обычаи Бергетеи, по книгам и беседам с церемонимейстером Локаром. Заучивала роль, которую мне отвели на мероприятии.

Да-да, там еще и слова оказались.

За два дня до события окончательно стало известно, что к нам едет Арниан восьмой, собственной персоной. При дворе это вызвало нешуточные волнения. Как рассказывал Матео, забежавший меня проведать, Аррон чуть было не созвал общественный совет по теме “Как нам встретить короля Бештории и не вступить с ним в войну”.

Армия Арчибальда получила особые инструкции, поляну и часть леса, где будет происходить действо, решено было усиленно охранять.

Происходи все это в моей реальности, пожалуй наставили бы рамок металлоискателей. Интересно, как в этих условиях будут досматривать зрителей и участников праздника?

Делегация короля Бештории прибыла накануне фестиваля Весны, когда солнце уже начинало садиться.

О процессии возвестили громкие звуки - то ли горны, то ли трубы. Короли не умеют передвигаться тихо?

То ли Арниан восьмой так распугивает всех потенциальных грабителей, то ли боится прибыть незамеченным.

Главные крепостные ворота со скрежетом открылись. Встречать бешторианцев высыпали все жители домиков при замке. Оказывается, нас немало! Я, разумеется, тоже была во дворе, в сопровождении троих своих охранников, включая Купера.

Группа всадников на чисто черных конях была выстроена овалом. Так они и вкатились, хорошо что ворота широкие.

А внутри этого “хоровода” был еще один тесный кружок, уже на белых скакунах. И сердцевина “цветочка” - миниатюрный экипаж цвета слоновой кости.

Однако, какой затейник этот Арниан восьмой!

Процессия поравнялась с центральным входом в замок. Собственно, сбоку от него мы и стояли.

На массивное крыльцо вышел Арчибальд. Высокий, одетый в черное, на камзол накинуты легкие латы с тиснением в виде головы льва.

– Приветствую гостей Бергетеи! — зычный голос короля поплыл над делегацией. Черные и белые кони расступились и из середины выехала карета. Двое сопровождающих спешились и открыли двери экипажа.

На брусчатку легко спрыгнул высокий сухощавый мужчина лет примерно сорока с небольшим плюсиком.

– Здравствуй, Арчибальд, — сказал он, — то, что я сейчас здесь, значит многое. Особенно для косианцев.

– Я ценю это. И обеспечу достойный прием. Это дело чести.

Перейти на страницу:

Похожие книги