— Я слышу странные звуки, — возразила Миган. — Наверное, это они наводят меня на мысль о змеях. К тому же мне положено сосредоточиться на своих болячках. Я мучаюсь плоскостопием. Хорошо было бы… Ой, слушайте! Что это?
— Я думаю, мальчики могли что-нибудь затеять, — прозвучал разумный и успокаивающий ответ миссис Брэдли. — На самом деле я не сомневаюсь, что так оно и есть.
— Уверена, отцу это не понравится. Вы серьезно думаете, что это мальчики? Ну, тогда ладно. Все звуки отнесу на их счет.
Успокоенная этой мыслью, она снова замолчала и, посмотрев на звезды в широком небе, убрала несколько мешавших камешков из-под себя.
Было холодно. Она поежилась, завидуя расслабленной неподвижности худощавой и жилистой миссис Брэдли.
Примерно через полчаса после полуночи сэр Рудри, возвещая о своем присутствии светом фонаря, проинспектировал паломников, переходя от одного к другому, будто что-то ища. Казалось, он хотел удостовериться, что они все там, где им положено быть. К каждому он обращался с одним и тем же вопросом:
— Самочувствие осталось точно таким, как было?
Получив в ответ жалобы или дерзости, он заключал каждый разговор заявлением:
— Я больше сюда не подойду. Мы должны дать Силе возможность работать без помех. Обязательно запомните, что увидите во сне.
Как только он отошел от Миган и миссис Брэдли, раздался звук шарканья, кто-то споткнулся и выругался. Миссис Брэдли включила фонарь, и свет обнаружил Дмитрия в лапах Диша.
— Нет, сердце мое, этого не будет, — говорил Диш. — Ящик с рептилиями не трогать, понятно? Он к вам отношения не имеет. Мое дело — смотреть, чтобы никто, кроме сэра Рудри, к нему не приближался.
Миссис Брэдли выключила фонарик, а подошедший к спорящим сэр Рудри стал высказываться очень сердито. В его голос вернулся годами отсутствовавший валлийский выговор. Чуть позже стало понятно, что Дмитрий угомонился, а Диш возвращается в машину, на свое спальное место.
— Надежный человек, — сказал ему вслед сэр Рудри.
Миган заснула, вопреки своим прежним страхам и ночной прохладе. Миссис Брэдли сначала, хотя и выглядела спокойно отдыхающей, настороженно прислушивалась к любому звуку, в том числе шуршанию мифических змей, а потом тоже заснула и спала до тех пор, пока над далекими горами не занялся бледный рассвет.
Иэн и Кэтлин не поехали спать в деревню, а отправились по узкой пыльной дороге в Нафплион в уверенности, что отыщут приличную гостиницу. Ну, и какая-то действительно попалась на их пути. В ней находились хозяин и другие постояльцы. Все восхищенно уставились на Кэтлин. Для нее с мужем сразу же нашлась комната с видом на море, который, как информировал хозяин, утром им понравится. Мебель состояла из кровати, ночного горшка и полутора пинт воды в каком-то глиняном кувшине.
— Вот, — произнес хозяин, подчеркивая предоставленные удобства.
Они его поблагодарили и вскоре легли спать. Кровать была достаточно удобна и по счастливой случайности чиста.
— Не нравится мне эта история со змеями, — сказала Кэтлин.
— Нет у нас времени на разговор о змеях, — ответил Иэн.
Когда взрослые ушли из музея, трое мальчиков проснулись, но продолжали лежать неподвижно. Загадочной силой телепатии, которая дается разумным мальчишкам, каждый из них знал, что остальные двое проснулись, и еще знал, что ни одного движения нельзя делать для проведения своих полуночных планов в жизнь до тех пор, пока не будет ясно: Александр Карри и сторож музея снова спят. Что сторож заснул, определить было легко, так как его дыхание стало куда слышнее, чем в бодрствующем состоянии, но с Александром Карри все было не столь просто.
Они отвели ему достаточно времени. Закрылась дверь за сэром Рудри, Рональдом Диком и Армстронгом, и мальчики остались лежать в темноте в окружении кусков храма Асклепия. Айвор, у которого были часы со светящимся циферблатом, приподнялся на локте и смотрел на движение стрелок. Четверть часа, самую долгую за всю свою жизнь, остальные двое ждали его сигнала. Наконец он был подан, и мальчики по-кошачьи поползли к двери. Она была приоткрыта — факт, о котором Александр Карри не подозревал, потому что он испытывал страх от сквозняков, переходящий в манию.
Мальчики по одному выскользнули наружу. Их движения, гибкие и плавные, сделали бы честь краснокожим индейцам или крадущимся хищникам. Выбравшись из музея, они продолжали двигаться так же крадучись, пока не перевалили углубление между клочком земли, где стояло здание, и каменистой долиной, куда, как им было известно, побрели сонные взрослые.
Планы их были туманны, если не считать четкого намерения завладеть гадюками. Что именно они собираются со змеями делать, когда доберутся, было пока неясно. На краю священной земли они остановились и сдвинули головы.
— Непонятно, — прошептал Айвор, — они там, где были сегодня днем, или нет?
— Беда в том, что кто-то может там спать, — сказал Стюарт.
Мальчики знали планы взрослых, хотя взрослые редко знают планы мальчиков.
— Напугать бы старину Армстронга до судорог, — мечтательно сказал Кеннет. — Он меня ногой двинул сегодня утром. У меня даже синяк остался.