Читаем Девонширский Дьявол полностью

— Похоже на пьяный бред, — констебль с недоверием смотрел на Абрамсона, про себя думая о том, что старик от горя совсем сбрендил.

— Но его же видели, — упрямо настаивал на своем Ригби. — Я сам слышал эти разговоры.

— Кто видел? Есть имя?

— Пытаюсь узнать. Вот вам сказал. Вдруг это поможет найти мою Агату?

— Хорошо, — кивнул констебль, не желая его огорчать. — Я тоже поспрашиваю.

— Можно мне поговорить с инспектором? Или с доктором из Лондона? Они ведь тоже ищут, не так ли?

— Инспектор срочно уехал, а где сэр Валентайн, мне неизвестно. Ты вот что: иди домой и поспи. Правда. Тебе не помешает отдых. И помыться заодно — от тебя несет, как от помойки.

— Вы шутите? — скривился Абрамсон. — Как я могу уснуть, зная, что моя девочка в лапах монстра?

К ним подошел Джим, друг Ригби, с которым они вместе состояли в одной поисковой группе.

— Дружище, мы уходим. К болотам.

Абрамсон кивнул, еще раз взглянул на констебля, который молча наблюдал за ним, потом развернулся и пошел следом за другом на поиски дочери. Чуть поодаль стоял Уэсли, ожидая отца. Когда они скрылись из виду, полицейский вернулся в участок. Мужчины уже расходились, и вскоре констебль вновь остался один. Он был немного удручен — перед тем, как Ригби ушел, в его усталых глазах на мгновение промелькнуло понимание, что все бесполезно. Что Агаты уже нет в живых и поиски напрасны. Это сильно зацепило полицейского, который вдруг на миг осознал всю полноту отцовского горя. Тем более он прекрасно знал, как старик души не чает в своей дочери. Чувство жалости ковырнуло его изнутри, особенно когда представил, что именно ожидает Агату в руках Девонширского Дьявола. Это прозвище почему-то всплыло в его мыслях, и констебль скривился от отвращения.

Дверь в участок распахнулась. От неожиданности полицейский вздрогнул.

— Хорошо, что вы здесь, — громыхнул с порога Валентайн Аттвуд. — Вы мне нужны.

— Где вы пропадали, сэр?

— Об этом после! Мне нужна Дебра Хейг!

— Но ведь сэр Гален уже допрашивал ее и…

— Я знаю! — оборвал Аттвуд, чье массивное тело буквально источало неуемную энергию. — Теперь с ней хочу поговорить я. Найдите ее, констебль! И поскорее! Я побуду здесь.

— Да, сэр, — покорно согласился полицейский и, напяливая шлем на голову, быстрым шагом покинул участок, не забыв при этом прихватить дубинку и свисток.

Пока он отсутствовал, доктор Аттвуд плюхнулся на тахту и вытянул порядком уставшие ноги. Он только что расстался с лесничим Вудроу Доддом и его псом Бадди, с которыми обходил почти весь берег озера и прилегающие к нему земли, там, где, по словам Вудроу, пес шел по учуянному им следу. Метки, оставленные Девонширским Дьяволом, еще довольно хорошо сохранились. Но вот откуда они появились? Аттвуд внимательно изучал форму и глубину следа, расстояние друг от друга, пытался повторить характер движения, при котором эти отметины глубоко въедались в землю. Лесничий Додд все это время с молчаливым интересом наблюдал за манипуляциями ученого и изредка поглядывал на Бадди, мол, «кто его знает, что в голове у этого чудака». Пес лишь часто дышал в ответ, высунув длинный язык.

Валентайн повернул голову в сторону небольшого, изрядно потертого стола, на котором ворохом валялись какие-то листы бумаги, стояла чернильница с пером. На самом краю — карта. Он тут же встал на ноги и подошел к столу. Взял карту графства, которую в самом начале велел достать инспектор Гилмор, и положил ее посреди стола. Опершись об него своими сильными руками, Аттвуд внимательно изучал ее. Так продолжалось несколько минут. Потом он нашел среди вороха чистый лист, макнул перо в чернила и принялся выводить отдельные заметки в столбик:

«Убийца знает анатомию»

«Убийца действует у озера и подле него. Неподалеку нашли мисс Тоу»

«Убийца использует историю о дьяволе, оставившем следы в Эксмуте, графство Девоншир. Инспектор?»

«Убийца использует кровь жертвы. Зачем?»

«Убийца знает жертву лично»

Аттвуд, чувствуя новый прилив умственной энергии, продолжал быстро писать, дабы не утерять из памяти все свои догадки относительно расследования. Там, где возникал вопрос, он помечал это предложение отдельно. Валентайн почти закончил, когда дверь в участок со скрипом отворилась и вошел констебль, следом за которым робко переступила порог невысокая худая женщина, теребя в руках платок.

— Дебра Хейг, сэр, — произнес полицейский.

— Здравствуйте, сэр, — чуть смущенно поздоровалась она.

Аттвуд закончил писать, взял в руки лист и сложил его вчетверо, пряча в карман.

— Ну-ка, друг мой, подойдите сюда, — позвал он констебля, который тут же подошел к столу.

Миссис Хейг покорно стояла у двери, ожидая, когда джентльмены обратят на нее внимание.

— Добровольцы, которые ушли искать мисс Абрамсон сюда, — доктор указал в район озера на карте, — сюда и сюда, ничего не обнаружили подозрительного?

— Нет, сэр, — уверенно ответил полицейский. — Я спрашивал лично.

— И здесь тоже? — Валентайн пальцем очертил условный круг неподалеку от озера.

— Точно, сэр. Ничего.

— Но там продолжают искать?

— Конечно!

Перейти на страницу:

Похожие книги