– Так, мне не нравится эта история. Хватит.
– Элайджа, – сказала Зи, беря его за руку. Ладонь друга была такой тёплой; Зи только сейчас поняла, как продрогла. – Я говорю правду! Она была там. Вся во мху и грязи. А ещё она словно кричала, но звука не было.
– Хватит, – сказал Элайджа, закрывая глаза и поднимая руку.
– А потом, когда я поднялась в спальню, то слышала, как кто-то шаркает по коридору. Такие сырые спотыкающиеся шаги. Готова поклясться, что моя дверь со скрипом открылась, но я залезла под одеяло и…
– Я сказал: хватит, – Элайджа побледнел. Зи подумала, что сама прошлой ночью выглядела точно так же.
– Она была в коридоре. Знаю, что была. Я видела призрака, Элайджа! Клянусь, я не выдумываю.
Элайджа встал.
– Прекрати сейчас же. История совсем не смешная.
– Так это не история!
Он посмотрел на неё недоверчиво.
– Говоришь, это правда произошло прошлой ночью. Всё это?
– Да.
– Клянёшься?
– Да.
– Клянёшься на мизинцах? – спросил он, выставляя палец.
Зи подцепила его своим.
– Клянусь.
Прозвенел звонок, и ученики потянулись обратно в здание.
На лице Элайджи по-прежнему читались сомнения, когда он поднял рюкзак с земли и добавил:
– Если ты говоришь правду, а я полагаю, что это так, ты должна рассказать Эбби, потому что дело нешуточное, Зи.
Зи знала: Элайджа ждёт, что она пойдёт на попятную. Откажется от своих слов. Однако вместо этого она сказала:
– Ладно. Расскажем Эбби. Зайдёшь ко мне сегодня после уроков? Я выложу ей ту же историю, что рассказала тебе, слово в слово.
Зи обрадовалась, увидев, что сестра уже дома, когда они до него добрались. Это означало, что Эбби отработала обычную, а не двойную, смену. Элайджа с Зи сбросили рюкзаки на пол и отправились на кухню.
– Привет, – сказала Эбби, целуя Зи в макушку, когда та проходила мимо. – Привет, Элайджа.
– Привет, Эбби, – ответил он, застенчиво улыбаясь.
– Как дела в школе? Надеюсь, без драк? – Она посмотрела на сестру искоса.
– Мне нужно с тобой поговорить, Эбби, – сказала Зи.
– О нет, что на этот раз?
– Это касается прошлой ночи, – Зи набрала побольше воздуха, затем обменялась с Элайджей взглядами. – Я проснулась не от того, что мне приснился кошмар. И то, что я видела, не было обманом зрения. – Она выложила историю целиком. Гроза. Собака. Голос. Всё это время Эбби занималась своими делами на кухне, готовя перекус для Зи с Элайджей. Она кивала и в нужный момент говорила «угу», нарезая морковь и подавая чипсы из лаваша с хумусом. – Поначалу я увидела только пару глаз, затем рот, – говорила Зи. – В нашей гостиной была женщина! Вся во мху и грязи. Казалось, она кричала, но звука не было. В мой живот будто наложили ледышек. Я едва могла дышать, до того стало холодно.
И тут Эбби выронила стакан с водой. Он разбился об пол. Вода, кубики льда и осколки стекла разлетелись во все стороны.
– Ого, Эбби, ты в порядке? – спросил Элайджа.
Однако та лишь смотрела на Зи, закрыв рот ладонью, и хриплым шёпотом спросила:
– В каком смысле: «холодно»?
– Холодно. Словно я проглотила кубики льда. У меня внутри всё застыло. То же самое случилось в библиотеке.
– В библиотеке? А что случилось в библиотеке?
– Я стояла между стеллажами, искала книгу, как вдруг ощутила жуткий холод, будто вошла в морозилку, и тут появился тот мальчик. Он сказал, что его зовут Пол и что он там работает. А потом просто исчез.
– Всё ясно.
– Что? – спросила Зи, искренне испугавшись реакции сестры. Эбби, белая, словно лист бумаги, пыталась подмести осколки. Зи видела, как у неё дрожат руки. У Эбби всё не получалось собрать стёклышки, поэтому минуту спустя она бросила эту затею и просто села за кухонную стойку рядом с ними. Эбби всегда была сдержанной и рассудительной, и то, как она теперь себя повела, вызвало в животе Зи неприятное чувство.
– Тебе передался дар, – пояснила Эбби.
– Что?
– Она умела общаться с… мёртвыми. В основном просто с ними разговаривала. Слушала их истории.
Холодок разлился по груди Зи. Ей хотелось, чтобы Эбби замолчала. Сестра должна была её успокоить. Найти всему, случившемуся этой ночью, простое разумное объяснение. А вовсе не сидеть напротив неё за столом, утверждая, что Зи та, кем ей совсем не хочется быть.
Та, с кем говорят призраки.
– Погоди, – перебил Эбби Элайджа. – О ком речь?
Взгляды сестёр встретились над кухонной стойкой. Зи знала. Поняла это в ту же минуту, когда Эбби уронила стакан на пол. В каком-то смысле Зи, возможно, знала об этом всегда.
И всё же, когда ответ сошёл с языка Эбби, Зи словно прилетело под дых. Не потому, что она была удивлена, а потому, что теперь они редко использовали это слово. Слово, которого они тщательно избегали. Слово, которое тянуло за собой призраков прошлого.
– О нашей матери.
Позже тем вечером, когда Элайджа ушёл домой, Зи читала «Франкенштейна» в своей спальне, когда в дверь постучала сестра. Эбби вошла и села на край кровати.
– Ты в порядке?