Не то чтобы Мокрист не умел перекладывать обязанности на других. Он это очень хорошо умел. Но талант требует, чтобы люди на другом конце цепочки хорошо исполняли переложенные на них обязанности. А они этого не делали. Это как-то было связано с тем, что Почтамт не поощрял креативное мышление. Письма суются в прорези — все. Здесь не было места тем, кто подходил к делу творчески и совал их в уши, в дымоходы и отхожие места. Им бы пошло на пользу…
Среди бумаг он заметил тоненький розовый листочек с кликом и выхватил его.
От Шпильки!
Он прочел:
Успех. Возвращаюсь послезавтра. Скоро все станет известно. Ш.
Мокрист бережно отложил листок. Совершенно ясно, что она ужасно по нему скучает и не может дождаться встречи, но очень бережно расходует деньги «Треста Големов». И скорее всего у нее закончились сигареты.
Мокрист побарабанил пальцами по столу. Год назад он предложил Ангеле Красоте Добросерд стать его женой, и она объяснила ему, что вообще-то это он станет ее мужем.
Это произойдет… произойдет это где-то в недалеком будущем, когда старшая госпожа Добросерд окончательно махнет рукой на плотный график своей дочери и устроит свадьбу сама.
Но, как ни крути, он был почти женатым человеком. А почти женатому человеку лучше не связываться с семейством Шиков. Почти женатый человек должен быть защитой и опорой. Он всегда должен быть готов подать своей почти жене пепельницу. Он должен быть рядом со своими потенциальными детьми и следить за тем, чтобы они спали в хорошо проветриваемом помещении.
Он разгладил бумажку.
И ночные вылазки тоже нужно прекращать. Разве это разумно? Разве так себя ведут взрослые люди? Разве он пешка Витинари? Нетушки!
Что-то шевельнулось в его памяти. Мокрист встал из-за стола и подошел к картотеке, которую обычно избегал всеми правдами и неправдами. Под заголовком «Марки» он нашел небольшой отчет двухмесячной давности от Стэнли, главного по маркам. В нем вкратце отмечалось, что неизменно большим спросом пользуются долларовые и двухдолларовые марки, и их продажи превышают даже прогнозы Стэнли. Может, марочные деньги были в более широком употреблении, чем он думал. В конце концов, правительство ведь их одобряло. И их легко носить с собой. Нужно будет проверить, сколько…
Раздался деликатный стук в дверь, и вошла Глэдис. С большой осторожностью она несла тарелку тончайших сэндвичей с ветчиной, какие умела делать только Глэдис: положить ветчину между двумя ломтями хлеба и со всей силы прижать ручищей размером с лопату.
— Я Догадалась, Что Ты Не Успел Пообедать, Почтмейстер, — пророкотала она.
— Спасибо, Глэдис, — отозвался он и мысленно встряхнулся.
— Лорд Витинари Внизу, — продолжала Глэдис. — Говорит, Что Не Торопится.
Мокрист застыл, не донеся сэндвич до рта:
— Он здесь?
— Да, Господин Фон Губвиг.
— И ходит тут сам по себе? — спросил он с нарастающим ужасом.
— В Настоящий Момент Он В Отделе Слепых Писем[2], Господин Фон Губвиг.
— Что он там делает?
— Читает Письма, Господин Фон Губвиг.
«Не торопится, — мрачно подумал Мокрист, — как же. Ну, тогда доем сначала сэндвичи, которые мне приготовила добрая тетя голем».
— Спасибо, Глэдис, — сказал он.
Когда она ушла, Мокрист достал из ящика стола щипчики, вскрыл свой сэндвич и извлек из мяса мелкие косточки, раскрошившиеся под бронебойной рукой Глэдис.
Прошло минуты три, когда голем снова объявилась и терпеливо встала у его стола.
— Да, Глэдис?
— Его Светлость Изволит Напомнить, Что Он Все Еще Не Торопится.
Мокрист бросился вниз, где лорд Витинари действительно расположился в отделе слепых писем, положив ноги на стол, с пачкой писем в руке и улыбкой на устах.
— А, Губвиг, — сказал он, помахивая перепачканными конвертами. — Увлекательнейшая вещь! Лучше кроссвордов! Мне вот это нравится: «Рыглк каторыии черз патеку». Я подписал внизу правильный адрес. — Он протянул конверт Мокристу.
Он написал: «К. Свистун, пекарь, Свинячий Холм, 3».
— В городе три пекарни, которые находятся в непосредственной близости от аптек, — сказал Витинари. — Но только Свистун печет эти недурственные рогалики, которые выглядят, к сожалению, так, словно собака сделала свои дела у тебя на тарелке и умудрилась плюхнуть сверху глазури.
— Прекрасная работа, сэр, — проблеял Мокрист.
Из угла комнаты за Витинари с благоговейным смятением наблюдали Фрэнк и Дэйв, которые целыми днями расшифровывали неразборчивые, с ошибками, без адреса и попросту ненормальные отправления, которыми засыпало Почтамт ежедневно. В другом углу Стукпостук заваривал чай.
— Я считаю, весь секрет в том, чтобы поставить себя на место автора, — продолжал Витинари, разглядывая конверт, заляпанный грязными отпечатками и остатками чьего-то завтрака. — Иногда это место может оказаться самым неожиданным.
— Фрэнк и Дэйв успешно расшифровывают пять из шести, — сказал Мокрист.
— Они сущие волшебники, — ответил Витинари. Он повернулся к ребятам, которые нервно улыбнулись и попятились назад, прячась за улыбки, которые остались неловко висеть в воздухе. — Но мне кажется, пришло время их обеденного перерыва.