— Двадцать четыре часа в сутки. Они никогда не одеваются, — рассказывал Мокрист. — И иногда кружатся вокруг шеста вниз головой. Честное слово, профессор, вечности покажется тебе мало.
— И для этого мне нужно просто перевести несколько слов?
— Краткий перечень команд.
— И тогда я могу уйти?
— Да!
— Обещаешь?
— Верь мне. Только сначала нужно объяснить все доктору Иксу. Возможно, придется его уговаривать.
Мокрист подошел к компании людей, которые вовсе не были некромантами. Ответ посмертного коммуникатора оказался не тем, что он ожидал. У того начинали возникать сомнения.
— Я все думаю, правильно ли мы поступаем, выпуская
— Никто его не увидит. И он не сможет ничего потрогать. В этом заведении, как я слышал, серьезная политика на тему того, что нельзя трогать.
— Да, полагаю, все, что он сможет, это глазеть на юных девиц.
В ответ послышались смешки студентов.
— Ну и что? Им платят, чтобы на них глазели, — сказал Мокрист. — Они профессионалки в этом деле. Это заведение для глазения. Для глазеющих. И ты сам слышал, что творится во дворце. Не сегодня завтра нам объявят войну. Ты веришь им? Верь мне.
— Ты слишком часто повторяешь это, господин фон Губвиг, — заметил Икс.
— Это потому, что я достоин доверия. Ну, ты готов? Не подходи, пока я не позову, и тогда сможешь отправить Флида туда, где успокоится его душа.
В толпе были люди с кувалдами. Нужно постараться, чтобы поломать голема, который этого не захочет, но этих людей надо было убрать отсюда как можно скорее.
Это могло и не сработать. Это было слишком просто. Но Ангела Красота не обратила внимания, и Флид не обратил внимания. Вот капрал, столь смело сдерживающий сейчас толпы горожан, он не прозевал бы, потому что он знал толк в приказах, но его никто не спрашивал. А нужно было лишь немного пораскинуть мозгами.
— Ну что, молодой человек, — сказал Флид с того места, где оставили его носильщики. — Приступим?
Мокрист сделал глубокий вдох.
— Переведи: «Верьте мне, и только мне. Постройтесь шеренгами по четыре и идите строем в сторону Пупа, пока не уйдете за десять миль от города. Медленным шагом», — сказал он.
— Хи-хи. А ты хитер, господин фон Губкин! — сказал Флид, думая о щиколотках. — Но ничего у тебя не получится. Мы это уже пробовали.
— Я могу быть очень убедительным.
— Говорю же, ничего не получится. Я не нашел ни единого слова, на которое они среагировали бы.
— Профессор, дело не в том, что ты говоришь, а в том, как ты это говоришь, понимаешь? В конечном итоге главное — как все преподнести.
— Ха! Дурак-человек.
— По-моему, профессор, мы договорились. И мне понадобится несколько дополнительных фраз. — Он поглядел на лошадей-големов, недвижимых, как статуи. — И эквивалент команды «Пошла!», раз уж я об этом вспомнил, и «Тпру!» тоже. Или ты хочешь снова вернуться туда, где никогда не слышали о танцах на шесте?
Глава 11
Обстановка в зале заседаний накалялась. Это не представляло проблемы для лорда Витинари. Он свято верил в то, что каждый из тысячи голосов должен быть услышан — ведь это значило, что на самом деле ему нужно было
Он как раз собирался избрать десятерых самых крикливых в комиссию по големам, которую можно было загнать в удаленный кабинет, когда появился темный клерк, словно вышедший из тени, и зашептал что-то на ухо Стукпостуку. Секретарь наклонился к своему хозяину.
— Ах, оказывается, големы ушли, — весело объявил Витинари, когда исполнительный Стукпостук отошел назад.
— Ушли? — переспросила Ангела Красота, пытаясь выглянуть в окно. — В каком смысле ушли?
— Перестали быть здесь, — ответил Витинари. — Похоже, господин фон Губвиг их увел. Они организованным строем покидают границы города.
— Он не мог так поступить! — Лорд Низз был в ярости. — Мы еще не решили, что с ними делать!
— Он, однако, решил, — ответил Витинари с улыбкой.
— Нужно запретить ему покидать город! Он грабитель! Командор Ваймс, выполни свой долг и арестуй его!