He stopped in front of Rachel, vaguely surprised that this was not harder for him. | Он остановился перед Рейчел, удивленный, что все происходящее давит на него куда меньше, чем он предполагал. |
"Sometimes," he said, "circumstances raise impossible decisions." | - Иногда, - произнес он, - обстоятельства вынуждают принимать невозможные решения. |
Rachel's eyes were unyielding. | Рейчел твердо встретила его взгляд: |
"You created these circumstances." | - Вы сами создали эти обстоятельства. |
"War involves casualties," Pickering said, his voice firmer now. | - Война, к сожалению, влечет за собой жертвы, -продолжал Пикеринг. |
Ask Diana Pickering, or any of those who die every year defending this nation. | - Если бы можно было спросить об этом Диану Пикеринг и всех других, кто каждый год погибает, защищая страну! |
"You of all people should understand that, Rachel." | И уж вы, мисс Секстон, должны это понимать лучше всех других. |
His eyes focused in on her. | - Его глаза словно засасывали Рейчел в свои глубины. |
"Iactura paucourm serva multos." | - Iactura paucourm serva multos. |
He could see she recognized the words-almost a ^Лй in national security circles. | Он видел, что она поняла сказанные на латыни слова. Они ведь стали почти афоризмом в кругах служащих национальной безопасности. |
Sacrifice the few to save the many. | "Жертвуй некоторыми ради спасения многих". |
Rachel eyed him with obvious disgust. | Подчиненная разглядывала его с откровенным презрением. |
"And now Michael and I have become part of your few?" | - И вот теперь Майкл и я - мы оказались среди ваших "нескольких"? |
Pickering considered it. | Пикеринг задумался. |
There was no other way. | Других вариантов все равно не было. |
He turned to Delta-One. | Он повернулся к Дельте-1: |
"Release your partner and end this." | - Освободи своего коллегу и закончи это дело. |
Delta-One nodded. | Дельта-1 кивнул. |
Pickering took a long last look at Rachel and then strode to the ship's nearby portside railing, staring out at the sea racing by. | Уильям Пикеринг в последний раз внимательно, словно прощаясь, посмотрел на Рейчел Секстон, а потом отошел к поручню и стал разглядывать бурное течение за бортом. |
This was something he preferred not to watch. | Кое-что он все-таки предпочитал не видеть. |
* * * Delta-One felt empowered as he gripped his weapon and glanced over at his partner dangling in the clamps. | Дельта-1 уверенно приступил к делу. Он посмотрел на извивающегося от боли Дельту-2. |
All that remained was to close the trapdoors beneath Delta-Two's feet, free him from the clamps, and eliminate Rachel Sexton and Michael Tolland. | Задача простая: закрыть крышку люка под его ногами, освободить его из тисков и уничтожить Рейчел Секстон и Майкла Толланда. |