* * * Michael Tolland felt like a man who had found hope on the way to the gallows. | Майкл Толланд чувствовал себя человеком, обретшим счастье по дороге на виселицу. |
Life is mocking me. | Судьба смеялась над ним. |
For years since Celia's death, Tolland had endured nights when he'd wanted to die, hours of pain and loneliness that seemed only escapable by ending it all. | За годы, прошедшие со смерти Шейлы, Толланд пережил ночи, в которые он мечтал умереть, часы боли, отчаяния и одиночества, от которых можно было уйти, только обрубив все концы. |
And yet he had chosen life, telling himself he could make it alone. | И все же каждый раз он выбирал жизнь, убеждая себя, что способен справиться в одиночку. |
Today, for the first time, Tolland had begun to understand what his friends had been telling him all along. | Но лишь сегодня он начал по-настоящему понимать то, что постоянно твердили ему друзья: |
Mike, you don't have to make it alone. | "Майкл, ты не должен оставаться один. |
You'll find another love. | Ты обязательно найдешь новую любовь". |
Rachel's hand in his made this irony that much harder to swallow. | Рука Рейчел, лежавшая в его руке, лишь подчеркивала злую шутку рока. |
Fate had cruel timing. | У судьбы собственные, жестокие порядки. |
He felt as if layers of armor were crumbling away from his heart. | Сейчас Толланд чувствовал, как с его сердца спадают те слои брони, которые наросли за это время. |
For an instant, on the tired decks of the Goya, Tolland sensed Celia's ghost looking over him as she often did. | На какое-то мгновение он снова, как это случалось нередко, увидел Шейлу, смотревшую ему в глаза. |
Her voice was in the rushing water... speaking the last words she'd spoken to him in life. | Голос ее отдавался в бурлящей воде... он повторял те последние слова, которыми жена напутствовала его, уходя из жизни. |
"You're a survivor," her voice whispered. | - Ты будешь жить, - шептала она. |
"Promise me you'll find another love." | - Обещай, что обязательно найдешь новую любовь. |
"I'll never want another," Tolland had told her. | - Мне не нужна никакая другая любовь, - ответил Толланд. - Я не смогу никого больше полюбить. |
Celia's smile was filled with wisdom. | Шейла улыбнулась грустно и мудро: |
"You'll have to learn." | - Придется научиться. |
Now, on the deck of the Goya, Tolland realized, he was learning. | Сейчас, на борту "Гойи", Толланд понял, что начал учиться. |
A deep emotion welled suddenly in his soul. | Поразительно, но в его душе внезапно расцвело удивительное чувство. |
He realized it was happiness. | Майкл понял, что это счастье. |
And with it came an overpowering will to live. | А вместе со счастьем пришло непобедимое стремление отвергнуть смерть и продолжать жить. |
* * * Pickering felt oddly detached as he moved toward the two prisoners. | Подходя к своим пленникам, Пикеринг ощущал себя странно спокойным. |