Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

You tried to bluff a rocket scientist."Дура! Надумала блефовать перед ученым-ракетчиком!
What the hell did you expect?Чего ты ожидала?"
She forced herself to hold her head high.Она внутренне собралась, не позволив себе даже опустить голову.
"All I know," she said, feigning utter confidence and indifference to his position, "is the incriminating documents I've seen-conclusive evidence that you and another are embezzling NASA funds.- Все, что я знаю, - парировала она, отчаянно пытаясь изобразить уверенность и равнодушие, -так это то, что я собственными глазами видела обличающие вас документы. В них содержится прямое указание на то, что и вы лично, и кто-то еще позволяли себе присваивать средства НАСА.
The senator simply asked me to come here tonight and offer you the option of giving up your partner instead of facing the inquiry alone.Сенатор просто попросил меня сегодня прийти сюда и предложить вам выбор: назвать имя партнера или взять всю тяжесть обвинения на себя.
I will tell the senator you prefer to take your chances with a judge.Я сообщу мистеру Секстону, что вы предпочли попытать счастья в суде.
You can tell the court what you told me-you're not embezzling funds and you didn't lie about the PODS software."Там вы сможете повторить все, что сейчас утверждаете здесь: что вы не занимаетесь присвоением денег и не лгали относительно программного обеспечения спутника-сканера.
She gave a grim smile.- Она угрюмо усмехнулась.
"But after that lame press conference you gave two weeks ago, somehow I doubt it."- После той пресс-конференции две недели назад я что-то очень сомневаюсь во всем этом.
Gabrielle spun on her heel and strode across the darkened PODS laboratory.С этими словами Гэбриэл резко повернулась и зашагала через темную лабораторию к выходу.
She wondered if maybe she'd be seeing the inside of a prison instead of Harper.В голове крутилась мысль: а не придется ли ей самой посидеть в тюрьме - вместо доктора Харпера?
Gabrielle held her head high as she walked off, waiting for Harper to call her back.Высоко держа голову, новоиспеченная шантажистка изо всех сил изображала уверенную походку, ожидая, что доктор Харпер окликнет ее.
Silence.Однако в огромной комнате царило полное молчание.
She pushed her way through the metal doors and strode out into the hallway, hoping the elevators up here were not key-card operated like the lobby.Она толкнула тяжелую металлическую дверь и вышла в длинный пустой коридор, надеясь, что лифты здесь не защищены, как внизу, в холле.
She'd lost.Она проиграла. Потерпела полное и окончательное поражение.
Despite her best efforts, Harper wasn't biting.Несмотря на все усилия, Харпер так и не клюнул.
Maybe he was telling the truth in his PODS press conference, Gabrielle thought.Может быть, он и не лгал вовсе? Может быть, на своей пресс-конференции он говорил чистую правду?
A crash resounded down the hall as the metal doors behind her burst open.Внезапно по коридору прокатился грохот - резко распахнулась металлическая дверь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки