"During an incredibly important analysis?" | - И даже во время принципиально важной экспертизы? |
"Look," Corky said with a huff, "I can assure you the nickel content in that sample is a helluva lot closer to other meteorites than it is to any earth rock." | - Послушай, - тяжело вздохнув, произнес Корки, -уверяю тебя, что содержание никеля в этой штуке гораздо ближе к уровню метеоритов, чем земных камней. |
Rachel turned to Tolland. | Рейчел посмотрела на Толланда: |
"Did you know about this?" | - Ты знал об этом? |
Tolland gave a reluctant nod. | Толланд медленно, неохотно кивнул. |
It hadn't seemed a major issue at the time. | Тогда это вовсе не казалось настолько существенным. |
"I was told this meteorite exhibited slightly higher nickel content than seen in other meteorites, but the NASA specialists seemed unconcerned." | - Мне сказали, что образцы показывают содержание никеля чуть выше, чем в других метеоритах, и что специалисты НАСА не принимают это в расчет. |
"For good reason!" Corky interjected. | - И на то есть причина! - воскликнул Корки. |
"The mineralogical proof here is not that the nickel content is conclusively meteoritelike, but rather that it is conclusively non-earth-like." | - Минералогическое доказательство здесь вовсе не в том, что содержание никеля находится на нужном уровне, а в том, что оно совсем не такое, как на Земле. |
Rachel shook her head. | Рейчел покачала головой: |
"Sorry, but in my business that's the kind of faulty logic that gets people killed. | - Извини, в моем деле такая логика считается ущербной, поскольку приводит к гибели людей. |
Saying a rock is non-earth-like doesn't prove it's a meteorite. | Сказать, что камень не похож на земной, еще не значит доказать, что он является метеоритом. |
It simply proves that it's not like anything we've ever seen on earth." | Это свидетельствует лишь о том, что он не похож ни на что на нашей планете. |
"What the hell's the difference!" | - Какая, черт возьми, разница? |
"Nothing," Rachel said. "If you've seen every rock on earth." | - Никакой, - возразила Рейчел, - если тебе известен каждый камень на Земле. |
Corky fell silent a moment. | Корки не ответил. |
"Okay," he finally said, "ignore the nickel content if it makes you nervous. | - Ну ладно, - наконец произнес он, - давай оставим в стороне содержание никеля, раз ты так из-за него нервничаешь. |
We still have a flawless fusion crust and chondrules." | В нашем распоряжении все еще остаются добрая верная корка сплава и хондры. |
"Sure," Rachel said, sounding unimpressed. | - Точно, - спокойно согласилась Рейчел. |
"Two out of three ain't bad." | - Два из трех - не так уж и плохо. |
83 | ГЛАВА 83 |
The structure housing the NASA central headquarters was a mammoth glass rectangle located at 300 E Street in Washington, D.C. | Здание, в котором размещалась центральная штаб-квартира НАСА, представляло собой громадный стеклянный куб, расположенный по адресу И-стрит, 300, Вашингтон, округ Колумбия. |