Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

"Mike," Rachel said, "why didn't any of the NASA scientists consider that these fossils might be ocean creatures?- Майк, - заговорила Рейчел, - почему никто из специалистов НАСА даже не предположил, что отпечатки могут быть оставлены морскими существами?
Even from an ocean on another planet?"Пусть даже в океане на другой планете?
"Two reasons, really.- На то есть две причины.
Pelagic fossil samples-those from the ocean floor-tend to exhibit a plethora of intermingled species.Пелагические организмы - с океанского дна -представляют собой изобилие разнообразных видов.
Anything living in the millions of cubic feet of life above the ocean floor will eventually die and sink to the bottom.Все, что существует в миллионах кубических футов океанской массы, в конце концов умирает и опускается на дно.
This means the ocean floor becomes a graveyard for species from every depth, pressure, and temperature environment.А это означает, что дно превращается в могилу существ, обитающих на разных глубинах, при разном давлении и температуре.
But the sample at Milne was clean-a single species.Но камень из ледника содержал окаменелости одного единственного вида.
It looked more like something we might find in the desert.И это больше походило на то, что можно найти в пустыне.
A brood of similar animals getting buried in a sandstorm, for example."Например, на скопление аналогичных существ, погребенных песчаной бурей.
Rachel nodded.Рейчел кивнула, соглашаясь.
"And the second reason you guessed land rather than sea?"- Ну а вторая причина?
Tolland shrugged.Толланд пожал плечами:
"Gut instinct.- Просто инстинкт, интуиция.
Scientists have always believed space, if it were populated, would be populated by insects.Ученые всегда считали, что космос, окажись он обитаем, был бы населен насекомыми.
And from what we've observed of space, there's a lot more dirt and rock out there than water."А по данным наблюдений за космическим пространством, там куда больше песка и камней, чем воды.
Rachel fell silent.Рейчел молчала.
"Although...," Tolland added.- Хотя... - добавил Толланд.
Rachel had him thinking now.Рейчел заставила его задуматься.
"I'll admit there are very deep parts of the ocean floor that oceanographers call dead zones.- Существуют глубинные океанические зоны, которые океанологи называют мертвыми.
We don't really understand them, but they are areas in which the currents and food sources are such that almost nothing lives there.Мы их еще не очень-то изучили, но они представляют собой области, где почти нет живых существ.
Just a few species of bottom-dwelling scavengers.Всего несколько видов донных животных, питающихся падалью.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки