Pretend someone handed it to you with no explanation of where it was found or what it is. What would your analysis be? | Если представить, что кто-то дал ему его без всяких объяснений относительно происхождения и свойств... какой вывод можно сделать в этом случае? |
Rachel's question, Tolland knew, was loaded, and yet as an analytical exercise, it proved powerful. | Толланд понимал, что вопрос Рейчел имеет особый подтекст, и все-таки в качестве аналитического упражнения он казался исключительно полезным. |
By discarding all the data he had been given on his arrival at the habisphere, Tolland had to admit that his analysis of the fossils was profoundly biased by a singular premise-that the rock in which the fossils were found was a meteorite. | Отбросив все данные, которыми его снабдили сразу по прибытии в хабисферу, Толланд был вынужден признать, что его анализ окаменелостей основывался на одном-единственном предположении, а именно - камень, где содержатся эти самые окаменелости, не что иное, как метеорит. |
What if I had NOT been told about the meteorite? he asked himself. | А если бы насчет метеорита никто ничего не говорил?.. |
Although still unable to fathom any other explanation, Tolland allowed himself the leeway of hypothetically removing "the meteorite" as a pre-supposition, and when he did, the results were somewhat unsettling. | Не в состоянии пока придумать другое объяснение, Майкл все же попробовал мысленно исключить метеоритную предпосылку. Результаты оказались достаточно странными и не слишком приятными. |
Now Tolland and Rachel, joined by a groggy Corky Marlinson, were discussing the ideas. | И вот теперь Толланд, Рейчел и проснувшийся, но еще неважно соображающий Корки Мэрлинсон обсуждали идеи, которые брезжили в голове каждого из них. |
"So," Rachel repeated, her voice intense, "Mike, you're saying that if someone handed you this fossilized rock with no explanation whatsoever, you would have to conclude it was from earth." | - Итак, - повторила Рейчел настойчивым, напряженным голосом, - Майкл, ты утверждаешь, что если бы кто-нибудь дал тебе этот камень с отпечатками безо всяких объяснений, ты заключил бы, что он с Земли. |
"Of course," Tolland replied. | - Именно, - подтвердил Толланд. |
"What else could I conclude? | - А какой бы еще вывод мог прийти мне в голову? |
It's a far greater leap to assert you've found extraterrestrial life than it is to assert you've found a fossil of some previously undiscovered terrestrial species. | Решить, что найден образец внеземной жизни, намного сложнее, чем утверждать, что найдена окаменелость еще не описанного земного вида. |
Scientists discover dozens of new species every year." | Ежегодно ученые обнаруживают десятки новых земных организмов. |
"Two-foot-long lice?" Corky demanded, sounding incredulous. | - Вошь длиной в два фута? - недоверчиво воскликнул Корки. |
"You would assume a bug that big is from earth?" | - Ты полагаешь, что насекомое такого размера может существовать на Земле? |
"Not now, maybe," Tolland replied, "but the species doesn't necessarily have to be currently living. | - Возможно, когда-то существовало, - ответил Толланд. - Ведь не обязательно они должны существовать именно сейчас. |
It's a fossil. | Мы имеем дело с окаменелостью. |