Now, for the first time in years, Gabrielle felt alone, uncertain which way to turn. | Сейчас, впервые за несколько лет, Гэбриэл внезапно оказалась одна, не зная, куда и к кому направиться. |
The sound of her cellphone lifted her gaze from the carpet. | От печальных мыслей ее отвлек сигнал сотового телефона. |
Reluctant, she picked up. | Она неохотно ответила. |
"Gabrielle Ashe." "Gabrielle, it's me." | - Гэбриэл? - прозвучал голос в трубке. - Да. |
She recognized the timbre of Senator Sexton's voice immediately, although he sounded surprisingly calm considering what had just transpired. | Она узнала характерный тембр сенатора Секстона, хотя, учитывая произошедшее, он говорил на удивление спокойно. |
"It's been one hell of a night over here," he said, "so just let me talk. | - Сегодня просто адский вечер, поэтому к черту все на свете. Дайте мне высказаться. |
I'm sure you saw the President's conference. | Уверен, что вы смотрели и слушали эту пресс-конференцию. |
Christ, did we play the wrong cards. | Видит Бог, мы не на то поставили. |
I'm sick over it. | И мне все это просто осточертело. |
You're probably blaming yourself. | Возможно, вы себя вините. |
Don't. | Не надо. Забудьте обо всем. |
Who the hell would have guessed? | Кто, в конце концов, мог предугадать такое? |
Not your fault. | Вы ни в чем не виноваты. |
Anyhow, listen up. | И во всяком случае, послушайте меня. |
I think there may be a way to get our feet back under us." | Думаю, мы выплывем. |
Gabrielle stood up, unable to imagine what Sexton could be talking about. | Гэбриэл невольно встала, с трудом представляя, о чем думает Секстон. |
This was hardly the reaction she had expected. | Она ожидала чего угодно, но не этого. |
"I had a meeting tonight," Sexton said, "with representatives from private space industries, and-" | - Сегодня у меня было совещание, - продолжал сенатор, - с представителями частных космических фирм, и... |
"You did?" | - Совещание? - вырвалось у Гэбриэл. |
Gabrielle blurted, stunned to hear him admit it. | Она никак не ожидала, что он признается. |
"I mean... I had no idea." | - То есть... хочу сказать, я и понятия не имела... |
"Yeah, nothing major. | - Да так, ничего серьезного. |
I would have asked you to sit in, but these guys are touchy about privacy. | Я бы, конечно, попросил присутствовать и вас, но эти ребята очень беспокоятся о секретности. |
Some of them are donating money to my campaign. | Некоторые из них жертвуют деньги на мою кампанию. |
It's not something they like to advertise." | И не любят это афишировать. |
Gabrielle felt totally disarmed. | Гэбриэл почувствовала себя обезоруженной. |
"But... isn't that illegal?" | - Но... разве такое возможно? Это же незаконно! |