Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

"NASA told us it was nothing. They said they were running some kind of extreme environment training exercises.- НАСА заявило, что проводит учения в экстремальных условиях.
Testing equipment, that sort of thing."Испытывает оборудование или что-то в этом роде.
Pickering paused.- Пикеринг выдержал паузу.
"We bought the lie."- Нам пришлось принять эту ложь.
"Let's not call it a lie," Tench said.- Давайте все-таки не будем называть это ложью, -возразила Тенч.
"More of a necessary misdirection.- Скорее, более подходящим является выражение "необходимая дезинформация".
Considering the magnitude of the discovery, I trust you understand NASA's need to keep this quiet."Учитывая масштаб открытия, вы, конечно, понимаете потребность НАСА держать все в тайне.
"From the public, perhaps."- От широкой публики - может быть.
Pouting was not in the repertoire of men like William Pickering, and Tench sensed this was as close as he would get.Жалобы не входили в обычный репертуар Пикеринга, и Тенч поняла, что он уже израсходовал запас своих обид.
"I only have a minute," Tench said, working to retain her dominant position, "but I thought I should call and warn you."- К сожалению, у меня не так много времени, -переключилась она, пытаясь вернуть себе инициативу в разговоре. - Я лишь хотела предупредить вас.
"Warn me?"- Предупредить меня?
Pickering waxed wry momentarily.- Пикеринг, несомненно, поморщился.
"Has Zach Herney decided to appoint a new, NASA-friendly NRO director?"- О том, что Зак Харни решил назначить нового, симпатизирующего НАСА директора НРУ?
"Of course not.- Разумеется, нет.
The President understands your criticisms of NASA are simply issues of security, and he is working to plug those holes.Президент прекрасно понимает, что ваша нелюбовь к НАСА проистекает исключительно из стремления к безопасности, и искренне пытается устранить все недоразумения в этой сфере.
I'm actually calling about one of your employees."Нет, дело не в этом. Речь идет об одной из ваших подчиненных.
She paused.- Тенч выдержала красноречивую паузу.
"Rachel Sexton.- Рейчел Секстон.
Have you heard from her this evening?"Вы сегодня вечером уже разговаривали с ней?
"No. I sent her to the White House this morning at the President's request.- Утром по просьбе президента я отправил ее в Белый дом.
You've obviously kept her busy.Вы, очевидно, загрузили ее работой.
She has yet to check in."Она еще не появилась и даже не звонила.
Tench was relieved to have gotten to Pickering first.Тенч почувствовала облегчение. Ей удалось прорваться первой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки