Tench was starting to fear they were going to need it. | Появлялись серьезные опасения, что она может понадобиться. |
At the moment, however, Tench was trying to stem the bleeding in other ways. | Но сейчас Тенч собиралась разделаться с этой головной болью иным способом. |
Rachel Sexton was a smart woman, and if she truly intended to go head-to-head with the White House and NASA, she would need to recruit some powerful allies. | Рейчел Секстон, несомненно, умная женщина; если она действительно собралась атаковать в лоб Белый дом и НАСА, то обратится к сильным возможным союзникам. |
Her first logical choice would be William Pickering. | И первым таким союзником, как подсказывала логика, она сочтет Уильяма Пикеринга. |
Tench already knew how Pickering felt about NASA. | Тенч прекрасно знала, как относится директор НРУ к НАСА. |
She needed to get to Pickering before Rachel did. | А потому она должна поговорить с ним раньше, чем это сможет сделать его ретивая сотрудница. |
"Ms. Tench?" the transparent voice on the line said. | - Мисс Тенч? - послышался далекий голос. |
"William Pickering, here. | - Уильям Пикеринг слушает. |
To what do I owe this honor?" | В связи с чем такая честь? |
Tench could hear the television in the background-NASA commentary. | Тенч слышала, как в его кабинете работает телевизор - НАСА комментировало открытие. |
She could already sense in his tone that he was still reeling from the press conference. | По голосу и интонациям Пикеринга было понятно, что пресс-конференция произвела на него большое впечатление. |
"Do you have a minute, director?" | - У вас есть свободная минутка, директор? |
"I expected you'd be busy celebrating. | - А я-то полагал, что вы целиком уйдете в празднование. |
Quite a night for you. | Великий вечер для всех вас! |
Looks like NASA and the President are back in the fight." | Похоже, что НАСА и президент снова на коне. |
Tench heard stark amazement in his voice, combined with a tinge of acrimony-the latter no doubt on account of the man's legendary distaste for hearing breaking news at the same time as the rest of the world. | В голосе директора звучало неприкрытое изумление. К нему примешивался оттенок желчности - несомненно, из-за того, что человек этот терпеть не мог узнавать новости одновременно с остальным миром. |
"I apologize," Tench said, trying to build an immediate bridge, "that the White House and NASA were forced to keep you unapprised." | - Хочу попросить прощения, - начала Тенч, пытаясь сразу перебросить мост через пропасть. -НАСА и президент были вынуждены держать вас в неведении. |
"You are aware," Pickering said, "that the NRO detected NASA activity up there a couple weeks ago and ran an inquiry." Tench frowned. He's pissed. "Yes, I know. | - Но вы же в курсе, - раздраженно произнес Пикеринг, - что еще две недели назад НРУ засекло деятельность НАСА в этом районе и послало запрос. Тенч нахмурилась: - Да, я знаю. |
And yet-" | И все же... |