In the next half hour you will be hearing from numerous NASA and civilian scientists, as well as viewing a short documentary prepared by a familiar face whom I'm sure you all will recognize. | В следующие полчаса вы услышите свидетельства многих специалистов НАСА и независимых гражданских экспертов, а также увидите небольшой документальный фильм, созданный ученым, которого вы прекрасно знаете и любите. |
Before I go any further, though, I absolutely must welcome, live via satellite from above the Arctic Circle, the man whose leadership, vision, and hard work is solely responsible for this historic moment. | Но прежде чем мы продолжим сегодняшнюю встречу, я должен представить вам человека, энергия, знания и труд которого и сделали возможным этот исторический момент. |
It is with great honor that I present NASA administrator Lawrence Ekstrom." | С огромным уважением я называю имя администратора НАСА Лоуренса Экстрома. |
Herney turned to the screen on perfect cue. | С этими словами Харни театрально повернулся к экрану за его спиной. |
The image of the meteorite dramatically dissolved into a regal-looking panel of NASA scientists seated at a long table, flanked by the dominant frame of Lawrence Ekstrom. | Изображение метеорита моментально уступило место когорте специалистов НАСА, сидящих за длинным столом по обе стороны от возвышающейся в центре огромной фигуры Лоуренса Экстрома. |
"Thank you, Mr. President." Ekstrom's air was stern and proud as he stood up and looked directly into the camera. | - Благодарю вас, господин президент, -сдержанно, но гордо произнес Экстром, поднимаясь и глядя прямо в камеру. |
"It gives me great pride to share with all of you, this-NASA's finest hour." | - Мне очень приятно разделить со всеми землянами этот самый прекрасный в истории НАСА миг. |
Ekstrom spoke passionately about NASA and the discovery. | Потом администратор увлеченно и страстно рассказывал о работе космического агентства, о том, как именно произошло историческое открытие. |
With a fanfare of patriotism and triumph, he segued flawlessly to a documentary hosted by civilian science-celebrity Michael Tolland. | Воспевая американский патриотизм и триумфальное достижение, он плавно, очень логично подвел рассказ к документальному фильму, в котором ведущим выступал независимый эксперт, знаменитый ученый и любимец телезрителей Майкл Толланд. |
As he watched, Senator Sexton fell to his knees in front of the television, his fingers clutching at his silver mane. | Сенатор Секстон не выдержал. Он упал на колени перед телевизором, вцепившись в свою пышную серебристую шевелюру. |
No! | - Нет! |
God, no! | О Господи! Только не это! |
69 | ГЛАВА 69 |
Marjorie Tench was livid as she broke away from the jovial chaos outside the Briefing Room and marched back to her private corner in the West Wing. | Смертельно бледная Марджори Тенч стремительно покинула пресс-центр, где воцарилась атмосфера радостного оживления, и быстрым шагом направилась к себе, в дальний конец западного крыла. |
She was in no mood for celebration. | Ей не хотелось ни праздновать, ни радоваться. |