Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Sexton wondered.Космическая станция?..
Herney looked directly into the camera and took a deep breath.Харни посмотрел прямо в камеру и глубоко вздохнул.
"My friends, I have puzzled for many days now over how best to make this announcement..."- Друзья мои, - начал он, - вот уже много дней я раздумываю, как лучше объявить об этом...
Three easy words, Senator Sexton willed him.Сенатор мысленно подсказал ему, что все может уместиться в три простых слова:
We blew it."Мы ее взорвали".
Herney spoke for a moment about how unfortunate it was that NASA had become such an issue in this election and how, that being the case, he felt he needed to preface the timing of his impending statement with an apology.Какое-то время Харни рассуждал о том, как неудачно получилось, что НАСА приобрело такую значимость в его избирательной кампании, и что поэтому он считает необходимым начать свое сообщение с извинений.
"I would have preferred any other moment in history to make this announcement," he said.- Я бы предпочел для этого сообщения любой иной исторический момент, - заявил он.
"The political charge in the air tends to make doubters out of dreamers, and yet as your President, I have no choice but to share with you what I have recently learned."- Накал политических страстей изменяет нас, даже мечтателей превращая в скептиков. И все-таки, оставаясь вашим президентом, я должен рассказать вам то, о чем сам узнал совсем недавно.
He smiled.- Он улыбнулся.
"It seems the magic of the cosmos is something which does not work on any human schedule... not even that of a president."- Очевидно, волшебство космоса никак не соотносится с земным, человеческим расписанием... даже с расписанием президента.
Everyone in Sexton's den seemed to recoil in unison.Все, кто находился сейчас в гостиной Секстона, невольно воскликнули почти в унисон:
What?- Что?
"Two weeks ago," Herney said, "NASA's new Polar Orbiting Density Scanner passed over the Milne Ice Shelf on Ellesmere Island, a remote landmass located above the Eightieth Parallel in the high Arctic Ocean."- Две недели назад, - продолжал Харни, - новый орбитальный полярный спутник - сканер плотности, состоящий на вооружении НАСА, проходил над островом Элсмир и шельфовыми льдами Милна. Остров этот представляет собой очень отдаленный земной массив, расположенный выше восьмидесятой параллели, в Северном Ледовитом океане.
Sexton and the others exchanged confused looks.Секстон и его гости смущенно переглянулись.
"This NASA satellite," Herney continued, "detected a large, high-density rock buried two hundred feet under the ice."- Так вот, - продолжал Харни. - Спутник обнаружил большой камень с высокой плотностью вещества, погребенный под слоем льда толщиной в двести футов.
Herney smiled now for the first time, finding his stride.- Впервые за все это время президент позволил себе улыбнуться. Наконец-то он оседлал волну.
"On receiving the data, NASA immediately suspected PODS had found a meteorite."- Получив эти данные, НАСА сразу заподозрило, что сканер обнаружил не что иное, как метеорит.
"A meteorite?" Sexton sputtered, standing.- Метеорит? - презрительно выдавил Секстон.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки