He paused a moment and caught her eye, inquisitive. | Президент выдержал паузу, а потом вопросительно взглянул на советницу. |
Tench gave him the thumbs-up. | В ответ Тенч подняла оба больших пальца, показывая, что дела обстоят прекрасно. |
Herney had never seen Tench give anyone the thumbs-up. | Ни разу в жизни он не замечал за ней этого жеста. |
It was the last image in Herney's mind as he was cued onto the stage. | Именно он стал последним, что видел Зак Харни перед выходом на трибуну. |
* * * On the blue rug in the press area inside the NASA habisphere on Ellesmere Island, Administrator Lawrence Ekstrom was seated at the center of the long symposium table, flanked by top NASA officials and scientists. | На острове Элсмир, в пресс-центре НАСА, на голубом ковре, в центре длинного стола президиума сидел администратор Лоуренс Экстром. По обе стороны от него разместились служащие космического агентства и ученые. |
On a large monitor facing them the President's opening statement was being piped in live. | Перед ними высился огромный монитор, показывающий президента. |
The remainder of the NASA crew was huddled around other monitors, teeming with excitement as their commander-in-chief launched into his press conference. | Остальные сотрудники столпились возле других мониторов. Они с волнением наблюдали, как президент начал пресс-конференцию. |
"Good evening," Herney was saying, sounding uncharacteristically stiff. | - Добрый вечер, - произнес Харни. Голос его звучал непривычно напряженно. |
"To my fellow countrymen, and to our friends around the world..." | - Добрый вечер и моим согражданам, и нашим друзьям во всем мире... |
Ekstrom gazed at the huge charred mass of rock displayed prominently in front of him. | Экстром взглянул на огромную обугленную глыбу, стоявшую напротив него. |
His eyes moved to a standby monitor, where he watched himself, flanked by his most austere personnel, against a backdrop of a huge American flag and NASA logo. | Потом перевел глаза к боковому монитору, на котором увидел себя и своих коллег на фоне огромного американского флага и логотипа НАСА. |
The dramatic lighting made the setting look like some kind of neomodern painting-the twelve apostles at the last supper. | Яркое немилосердное освещение превращало происходящее в подобие постмодернистской картины. Двенадцать апостолов на тайной вечере. |
Zach Herney had turned this whole thing into a political sideshow. | Зак Харни превратил мероприятие в политическое шоу. |
Herney had no choice. | Но ведь у него не было выбора. |
Ekstrom still felt like a televangelist, packaging God for the masses. | Экстром ощущал себя телепроповедником, пакующим Господа в красивую обертку - на потребу широким массам. |
In about five minutes the President would introduce Ekstrom and his NASA staff. | Примерно через пять минут президент начнет представлять зрителям и самого Экстрома, и сотрудников НАСА. |
Then, in a dramatic satellite linkup from the top of the world, NASA would join the President in sharing this news with the world. | А потом с помощью мощной спутниковой связи они присоединятся к президенту, чтобы с самой вершины мира оповестить всех о важном событии. |