I can assure you, this is as close as you are getting to the President until I find out what the hell is going on." | Уверяю вас, что, пока я не узнаю, в чем дело, вы все равно дальше не пройдете! |
The operator looked toward the President, who was now surrounded by microphone technicians, stylists, and several staff members talking him through final revisions of his speech. | Телефонистка взглянула на президента. Его плотным кольцом окружали техники, стилисты, советники, уточняющие последние детали предстоящего выступления. |
"Sixty seconds!" the television supervisor yelled. | - Осталось шестьдесят секунд! - раздался голос координатора. |
* * * Onboard the Charlotte, Rachel Sexton was pacing wildly in the tight space when she finally heard a click on the telephone line. | На борту "Шарлот" Рейчел Секстон стремительно мерила шагами тесное пространство. Внезапно в трубке раздался щелчок. |
A raspy voice came on. | Потом послышался резкий, хрипловатый голос: |
"Hello?" | - Алло! |
"President Herney?" Rachel blurted. | - Президент Харни? - дрожащим от волнения голосом спросила Рейчел. |
"Marjorie Tench," the voice corrected. | - Марджори Тенч, - поправил голос. |
"I am the President's senior adviser. | - Старший советник господина президента. |
Whoever this is, I must warn you that prank calls against the White House are in violation of-" | А кем бы ни были вы, хочу напомнить, что хулиганские звонки в Белый дом нарушают... |
For Christ's sake! | - Ради Бога! |
"This is not a prank! | Это вовсе не хулиганство! |
This is Rachel Sexton. | Говорит Рейчел Секстон. |
I'm your NRO liaison and-" | Я сотрудница службы связи с разведкой и... |
"I am aware of who Rachel Sexton is, ma'am. | - Я прекрасно знаю, кто такая Рейчел Секстон. |
And I am doubtful that you are she. | А потому очень сомневаюсь, что вы - это она. |
You've called the White House on an unsecured line telling me to interrupt a major presidential broadcast. | Вы позвонили в Белый дом по открытой линии и потребовали задержать весьма важную пресс-конференцию президента. |
That is hardly proper MO for someone with-" | Подобный поступок не соответствует... |
"Listen," Rachel fumed, "I briefed your whole staff a couple of hours ago on a meteorite. | - Послушайте, - вспылила Рейчел, - пару часов назад я выступала перед аппаратом Белого дома, рассказывая о метеорите. |
You sat in the front row. | А лично вы сидели в первом ряду. |
You watched my briefing on a television sitting on the President's desk! | И наблюдали за моим выступлением по телевизору, стоящему на столе президента. |
Any questions?" | Было такое? |
Tench fell silent a moment. | Тенч несколько секунд помолчала. |
"Ms. Sexton, what is the meaning of this?" | - Мисс Секстон, что все это значит? |
"The meaning is that you have to stop the President! | - Это значит, что необходимо как можно быстрее остановить президента! |