According to the submarine captain, the Charlotte had been on a routine patrol in the Bering Sea two days ago and had picked up anomalous underwater sounds coming from the Milne Ice Shelf-drilling, jet noise, lots of encrypted radio traffic. | По словам капитана, субмарина два дня назад патрулировала воды Берингова моря и услышала аномальные подводные звуки, доносящиеся со стороны шельфового ледника Милна: работу сверла, шум реактивных двигателей, множество зашифрованных радиосигналов. |
They had been redirected and told to lie quietly and listen. | Поэтому лодка получила приказ не включать собственные двигатели, залечь на глубине и внимательно слушать. |
An hour or so ago, they'd heard an explosion in the ice shelf and moved in to check it out. | Примерно час тому назад раздался звук, похожий на взрыв. Лодка подошла ближе, чтобы выяснить, в чем дело. |
That was when they heard Rachel's SOS call. | Именно тогда гидроакустик и услышал сигналы SOS, которые из последних сил выбивала Рейчел. |
"Three minutes left!" | - Осталось всего три минуты! |
Tolland sounded anxious now as he monitored the clock. | Толланд тревожно взглянул на часы. |
Rachel was definitely getting nervous now. | Терпение и выдержка Рейчел подходили к концу. |
What was taking so long? | Почему так долго? |
Why hadn't the President taken her call? | Почему президент не отвечает на звонок? |
If Zach Herney went public with the data as it stood- | Если Зак Харни выйдет в прямой эфир с теми сведениями, которыми обладает сейчас... |
Rachel forced the thought from her mind and shook the receiver. Pick up! | Рейчел попыталась отогнать страшную мысль. |
* * * As the White House operator dashed toward the stage entrance of the Briefing Room, she was met with a gathering throng of staff members. | Добежав до главного входа в пресс-центр, телефонистка Белого дома наткнулась на целую толпу сотрудников аппарата. |
Everyone here was talking excitedly, making final preparations. | Все возбужденно что-то говорили, шли последние приготовления. |
She could see the President twenty yards away waiting at the entrance. | В двадцати ярдах впереди стоял президент, уже готовый к выходу. |
The makeup people were still primping. | Вокруг него роем вились стилисты. |
"Coming through!" the operator said, trying to get through the crowd. | - Пропустите! - потребовала телефонистка, пытаясь пробиться сквозь толпу. |
"Call for the President. | - Срочный звонок президенту. |
Excuse me. | Извините! |
Coming through!" | Пропустите! |
"Live in two minutes!" a media coordinator called out. | - Прямая трансляция через две минуты! - объявил координатор прессы. |
Clutching the phone, the operator shoved her way toward the President. | Крепко сжимая в руке аппарат, телефонистка пыталась пробиться к президенту. |
"Call for the President!" she panted. | - Звонок президенту Харни! - задыхаясь, повторяла девушка. |