Rachel was certain she did not recognize the man, although as her eyes dropped from his face to the patch on his chest, she saw the familiar emblem of an eagle clutching an anchor surrounded by the words U.S. NAVY. | Сама она не могла узнать его, хотя, переведя взгляд с лица на грудь, увидела хорошо знакомую эмблему военно-морских сил: орла, сжимающего якорь. |
It now registered why she knew the name Charlotte. | Теперь понятно, почему название "Шарлот" показалось таким знакомым. |
"Welcome aboard, Ms. Sexton," the captain said. | - Добро пожаловать на борт, мисс Секстон, -любезно приветствовал капитан. |
"You've gisted a number of this ship's recon reports. | - Вы не раз составляли для нас сводки донесений разведывательных кораблей. |
I know who you are." | Прекрасно вас знаю. |
"But what are you doing in these waters?" she stammered. | - Но что вы делаете здесь, в этих водах? -удивилась Рейчел. |
His face hardened somewhat. | Лицо капитана сразу стало жестким и официальным. |
"Frankly, Ms. Sexton, I was about to ask you the same question." | - Вообще-то, мисс Секстон, я хотел задать тот же самый вопрос вам. |
Tolland sat up slowly now, opening his mouth to speak. Rachel silenced him with a firm shake of her head. | Толланд медленно сел, собираясь что-то сказать, но Рейчел, решительно покачав головой, заставила его молчать. |
Not here. | Не здесь. |
Not now. | И не сейчас. |
She had no doubt the first thing Tolland and Corky would want to talk about was the meteorite and the attack, but this was certainly not a topic to discuss in front of a Navy submarine crew. | Она не сомневалась, что и Толланд, и Корки первым делом начнут говорить о метеорите и нападении. Но это вовсе не та тема, которую следует обсуждать здесь, в присутствии команды подводной лодки. |
In the world of intelligence, regardless of crisis, Clearance remained king; the meteorite situation remained highly classified. | В мире разведки правит закон осторожности. Ситуация вокруг метеорита должна пока оставаться тайной. |
"I need to speak to NRO director William Pickering," she told the captain. | - Мне необходимо срочно связаться с начальником НРУ Уильямом Пикерингом, -решительно проговорила Рейчел, обращаясь к капитану. |
"In private, and immediately." | - Один на один и как можно быстрее. |
The captain arched his eyebrows, apparently unaccustomed to taking orders on his own ship. | Капитан поднял брови. Он явно не привык получать приказы на своем собственном судне. |
"I have classified information I need to share." | - У меня имеется секретная информация, которую необходимо передать немедленно, - объяснила Рейчел. |
The captain studied her a long moment. | Капитан пару секунд внимательно смотрел на странную гостью. |