The administrator asked Rachel to wait as he went over and spoke to the stranger. | Администратор попросил Рейчел немного подождать, а сам подошел к нему, начав что-то объяснять. |
After a moment, the man in the turtleneck gave him a congenial nod and started shutting down his computer. | Послушав с минуту, человек в водолазке кивнул и начал выключать компьютер. |
The administrator returned. | Администратор вернулся к гостье. |
"Mr. Tolland will take it from here," he said. "He's another one of the President's recruits, so you two should get along fine. | - Дальше вас поведет мистер Толланд, - пояснил он, - он тоже завербован президентом, поэтому вы поладите. |
I'll join you later." | А я присоединюсь к вам позже. |
"Thank you." | - Спасибо. |
"I assume you've heard of Michael Tolland?" | - Надеюсь, вы слышали о Майкле Толланде? |
Rachel shrugged, her brain still taking in the incredible surroundings. | Рейчел пожала плечами, не переставая с интересом рассматривать все вокруг. |
"Name doesn't ring a bell." | - Имя не слишком известное. |
The man in the turtleneck arrived, grinning. | Человек в водолазке подошел, широко улыбаясь: |
"Doesn't ring a bell?" | - Не слишком известное? |
His voice was resonant and friendly. | - Голос звучал дружелюбно. |
"Best news I've heard all day. | - Это лучшая новость, которую я услышал за весь сегодняшний день. |
Seems I never get a chance to make a first impression anymore." | Но похоже, я уже утратил способность поражать с первого взгляда. |
When Rachel glanced up at the newcomer, her feet froze in place. | Рейчел взглянула на лицо подошедшего и едва не потеряла дар речи. |
She knew the man's handsome face in an instant. | На нее смотрел красивый, спортивного вида мужчина, которого просто невозможно было не узнать. |
Everyone in America did. | Его в Америке знали все. |
"Oh," she said, blushing as the man shook her hand. | - Ох! - не сдержавшись, произнесла она, пока ученый пожимал ей руку. |
"You're that Michael Tolland." | - Так вы тот самый Майкл Толланд! |
When the President had told Rachel he had recruited top-notch civilian scientists to authenticate NASA's discovery, Rachel had imagined a group of wizened nerds with monogrammed calculators. | Когда президент сказал Рейчел, что собрал для подтверждения открытия авторитетных независимых ученых, она представила себе четырех старых зануд с программируемыми калькуляторами в руках. |
Michael Tolland was the antithesis. | Но Майкл Толланд был совершенно иным. |