Staring upward into a futuristic dome crafted of white interlocking triangular pads, Rachel felt like she had entered a colossal sanatorium. | Глядя вверх, на купол, собранный из сцепленных между собой треугольных пластин, Рейчел чувствовала себя словно в колоссальном изоляторе. |
The walls sloped downward to a floor of solid ice, where an army of halogen lamps stood like sentinels around the perimeter, casting stark light skyward and giving the whole chamber an ephemeral luminosity. | Стены врастали в пол из чистого льда, на котором по периметру, словно часовые, замерли многочисленные галогенные лампы. Они бросали вверх резкий свет и превращали зал в какое-то нереальное, призрачное царство. |
Snaking across the ice floor, black foam carpetrunners wound like boardwalks through a maze of portable scientific work stations. | По ледяному полу в разных направлениях вились, словно змеи, резиновые дорожки. Будто мостики, они соединяли между собой бесконечные, заполнявшие все пространство научные приборы и комплексы оборудования. |
Amid the electronics, thirty or forty white-clad NASA personnel were hard at work, conferring happily and talking in excited tones. | Среди леса электроники усердно трудились тридцать - сорок сотрудников НАСА. Одетые в белое люди оживленно переговаривались, возбужденно обсуждая что-то. |
Rachel immediately recognized the electricity in the room. | Рейчел сразу поняла настроение, царившее в зале. |
It was the thrill of new discovery. | Оно было вызвано творческим волнением, радостью открытия. |
As Rachel and the administrator circled the outer edge of the dome, she noted the surprised looks of displeasure from those who recognized her. | Вместе с администратором Рейчел отправилась вдоль периметра зала. От нее не укрылись удивленные и откровенно неодобрительные взгляды тех, кто узнал сотрудницу НРУ и дочь известного сенатора. |
Their whispers carried clearly in the reverberant space. | В гулком пространстве отчетливо раздавался шепот: |
Isn't that Senator Sexton's daughter? | - Это что, дочка сенатора Секстона? |
What the hell is SHE doing here? | - Какого черта она здесь делает? |
I can't believe the administrator is even speaking to her! | - Трудно поверить, что Экстрому не противно с ней разговаривать! |
Rachel half expected to see voodoo dolls of her father dangling everywhere. | Рейчел не удивилась бы, увидев здесь изрезанные портреты своего отца. |
The animosity around her, though, was not the only emotion in the air; Rachel also sensed a distinct smugness-as if NASA clearly knew who would be having the last laugh. | Однако тут ощущалась не только враждебность, но и настроение победителей, упивающихся своим превосходством, точно все твердо знали, кто на сей раз будет смеяться последним. |
The administrator led Rachel toward a series of tables where a lone man sat at a computer work station. | Администратор подвел гостью к ряду столов, из которых лишь один был занят: за ним сидел человек, погрузившись в работу на компьютере. |
He was dressed in a black turtleneck, wide-wale corduroys, and heavy boat shoes, rather than the matching NASA weather gear everyone else seemed to be wearing. | Он был одет в черную водолазку, вельветовые, в широкий рубчик, брюки и тяжелые ботинки на толстой подошве. В отличие от остальных он не утеплился соответственно обстоятельствам. |
He had his back to them. | Человек сидел спиной к подошедшим. |