Читаем Дагестанские притчи и тосты полностью

Запомни, сын, что верить всем —

Не стоит.

Особо тем, кто любит говорить,

И обещает небо подарить,

И целый мост из слов своих построит.

Уважь того, кто не клянется,

Но

Настанет час, – он, не сказав словечка,

Один прикатит к берегу бревно

И молча перебросит через речку.

И, словно бы не сделал ничего,

Уйдет в сторонку и кричать не будет.

А по бревну уже проходят люди…

Такому верь.

И почитай его.

<p>Притча девятая</p>

Ты должен знать, мой сын:

чтоб стать счастливым,

Немало надо одолеть дорог,

Ошибок и пороков… Торопливость —

Вот средь опасных – роковой порок.

Такая притча среди горцев есть:

Был неким человеком приручен

Бог знает как заблудший медвежонок.

Любил малыш хозяина. Ласкал

Его детей, лизал ладони детям,

Резвился с ними и одновременно

Дом сторожил от лиха и беды.

И вот, однажды, покидая дом,

Сказал хозяин, гладя медвежонка:

– Я скоро возвращусь. А без меня

Ты последи-ка за моим сынишкой…

Ушел хозяин. А веселый зверь

Играл с мальчишкой, кувыркался, падал!

И вдруг увидел, что ползет змея,

Подкрадываясь к мальчику. В секунду

Метнулся медвежонок к той змее

И умертвил ползучую гадюку.

Потом услышал он издалека

Хозяина шаги. И, не скрывая

Восторга, с визгом побежал к нему.

И тут хозяин вскрикнул. Он заметил,

О ужас! – окровавленную пасть!

«Наверно, этот одичавший зверь

Ребенка растерзал!» – сверкнула мысль,

И в слепоте, подвластный лишь догадке,

Мелькнувшей в голове,

Хозяин опустил топор со взмахом

На жертву не виновную ни в чем.

Так был убит веселый медвежонок.

«Страх и поспешность» – имя палача.

Сынок мой, я хочу от всей души,

Чтоб вырос ты решительным и смелым,

Но никогда, не вникнув в корень дела,

Не принимай решенья. Не спеши.

* * *

Ты, сын мой, должен помнить:

Оттого

Ржавеет даже новый лист железа,

Что в сырости лежит он бесполезно,

И не находят дела для него.

Душе людской – во много раз трудней:

И в дверь души, и в щели этой двери

Сто ржавчин и пороков лезут к ней…

Запомни три из них по крайней мере:

Во-первых – зависть.

Ты ее убей

В зародыше.

И научись по праву

Безревностно ценить других людей,

Чтить их удачу, их успех и славу.

Второе – злость.

Беги от чувства злого.

Сей доброту.

Живи, других любя.

Суди себя, коль осудил другого,

Прости другого, коль простил себя,

В порыве злом, в решении крутом

Сдержись.

И гнева своего не выдай.

Не нанеси нечаянной обиды,

Чтоб не пришлось раскаяться потом.

И третье – корень наших многих бед —

Убийца всех достоинств в человеке —

Безделье.

И позорнее вовеки

Порока в людях не было и нет.

Не в праздном воздыханье на диване,

А в празднике полезного труда

Ищи свой смысл…

И разочарованье

Не потревожит ум твой никогда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики