Читаем Чувства всегда опасны (СИ) полностью

- Не хотелось бы вас затруднять, но... спасибо.

- Нам жаль, дорогая, что вы покидаете Рочестер-холл, - холодно кивнула чепцом леди Мэри,- но, надеюсь, ваши дела окажутся не столь уж плохими.

- Прошу передать мои извинения вашей племяннице: едва ли я дождусь её возвращения. Леди Амалии напишу сама... уже из Лондона.

ПОСТОЯЛЫЙ ДВОР.

За окном барабанил бесконечный дождь, и монотонный звук его капель пробивался даже сквозь треск горящих в камине поленьев.

В гостиной постоялого двора было жарко натоплено и несколько постояльцев предпочли коротать длинный вечер в этой небольшой комнате над общим залом. Четверо мужчин играли в карты, пожилая дама в трауре, надвинув на нос очки, читала Библию, а две юные девицы (судя по всему её дочери) о чём-то шептались в углу, хихикая и тайком стреляя глазами в джентльменов.

Элспет чувствовала себя отвратительно, но не спешила улечься в постель, потому что в её номере было значительно холоднее. Недомогающей девушке уступили самое близкое к огню кресло, и она, выпив стакан подогретого вина и закутав колени в плед, наконец-то согрелась и даже задремала под приглушенный звук голосов игроков.

Проснулась мисс Флетчер внезапно, в полудреме отметив установившуюся в комнате тишину.

'Наверное, все уже разошлись, - мелькнуло в затуманенном сознании, - и мне пора'

Элспет шевельнулась, меняя позу затекшего тела, зевнула и распахнула глаза.

Сначала она решила, что всё ещё спит и видит кошмар, поэтому растерянно заморгала и встряхнула головой. Но нет! У огня грелся, по-видимому дожидаясь её пробуждения, лорд Истхэм.

- Здравствуйте, - как ни в чём не бывало поздоровался он, - как вы себя чувствуете?

Элспет всполошено оглянулась: комната опустела, и только изучающая Библию вдова ещё оставалась на месте, видимо решив дочитать главу до конца. При виде её склонившегося над книгой чепца девушка почувствовала себя лучше.

- Спасибо, хорошо, - холодно ответила она, - но чему я обязана чести видеть вас?

Истхэм лукаво улыбнулся, но лучше бы он этого не делал. Неуместная демонстрация игривой благожелательности моментально вывела Элспет из себя. Лицемер!

- Вы так внезапно уехали, - пояснил он, - и я не мог бы иметь даже минуты покоя, если бы не узнал причин вашего бегства из дома моей сестры.

- Я всё пояснила леди Лидии и леди Мэри.

- Мисс Флетчер, наверное, вас учили в детстве, что лгать нехорошо? Я навел справки и узнал, что писем из Лондона вы не получали. И у меня возник правомерный вопрос: почему вы столь внезапно решили нас покинуть, да ещё будучи нездоровой?

Элспет не знала, что сказать в ответ. Находчивость никогда не была её сильной стороной.

- У меня были на то причины, - смущенно пробормотала она, - и позвольте оставить их в тайне.

- И это всё, что я могу услышать, проведя полдня в седле под проливным дождем? - шутливо возмутился Истхэм.

Но она не могла себе позволить принять в общении с этим человеком столь легкомысленный тон. 'Неотесанная деревенщина' - подобное разве забудешь?

- Думаю, - хмуро заметила девушка, - что не стоило ради меня подвергать ваше здоровье такому испытанию.

- Но, Элспет... могу я вас так называть?

- Едва ли это будет благоразумно.

Глаза джентльмена опасно сверкнули, и он понизил голос:

- Мисс Флетчер, ради вас я способен на любое безрассудство.

Всё! Её терпению пришел конец.

- Для того чтобы столкнуться с объектом собственного безрассудства, - язвительно заметила она, - вам нужно немедля устремиться в обратный путь.

- Объяснитесь!

Похоже, ей удалось задеть этого наглеца, по крайней мере, его голос приобрел ледяные нотки. Ну что же, сам виноват!

Элспет сложила плед и поднялась с места, всем видом демонстрируя желание покинуть гостиную.

- Стоит ли тратить время на общение с девицей, место которой среди коров и свиней?

Лицо Истхэма ошеломленно вытянулось, но он быстро справился с замешательством:

- Подождите! Я вас не понимаю...

Джентльмен попытался преградить ей путь, но раздался предупреждающий кашель вдовы, до этого времени державшейся тихо. Женщина смерила Истхэма таким уничижительным взглядом, что тот отступил, и Элспет беспрепятственно покинула комнату.

Девушка долго не могла заснуть, то молясь, то плача от обиды и разочарования. Неужели, у неё настолько жалкий вид, что люди за спиной называют её 'неотесанной деревенщиной'? А она, дурочка, потратила столько сил и денег, чтобы освоиться в лондонских гостиных. И всё зря! Ей нет места среди этих напыщенных фанфаронов.

Джон Флетчер мало занимался воспитанием дочери, но кое-что всё-таки сумел ей внушить, резко выделяющее Элспет из когорты обычных дебютанток лондонского сезона: мисс Флетчер была начисто лишена обычного трепета мелких джентри перед блеском титулов. Вот и сейчас возмутительное поведение Истхэма она объяснила себе снобизмом лорда. Немного подумав, девушка пришла к выводу, что ей не стоит искать себе мужа в высшем свете, если она не хочет до конца жизни терпеть насмешки и издевательства от какого-нибудь заносчивого аристократа, позарившегося на её деньги.

- Уж лучше я останусь старой девой!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену