Деннис сел в машину и, продолжая размышлять о загубленных овцах, поехал через долину в направлении Ульфы.
— Итак, опыт с обезьянкой длится уже более десяти дней, — подытожил мистер Пауэлл. — По-моему, это немало.
— Цилиндр чистят регулярно? — осведомился доктор Бойкотт.
— Да, в обязательном порядке. Да, шеф, а что скажете насчет морских свинок? — держа наготове блокнот для заметок, спросил мистер Пауэлл.
— Вы о тех, которые получают конденсаты табачных смол? — спросил доктор Бойкотт. — А что с ними такое? Я думал, уж этот-то опыт проходит без всяких проблем.
— Я просто хотел узнать, долго ли нам следует использовать одних и тех же.
— До самого конца, разумеется, — кратко ответил доктор Бойкотт. — За них, знаете ли, деньги уплачены. А кроме того, так будет даже гуманней. Литлвудский комитет в своем докладе посвятил целую главу напрасной трате ресурсов. Нам не следует использовать двух животных, если можно обойтись одним.
— Во всяком случае все свинки из этой партии уже получили инъекции в оба уха, и почти у каждого экземпляра уши пришлось ампутировать. Я имею в виду, после обнаружения злокачественных новообразований.
— Ну так продолжайте исследования, используя для тех же целей конечности.
— Стоит ли, шеф… Как скажете, шеф. Я, правда, никогда раньше этим не занимался… Мы когда-либо использовали анестезию?
— Господи, конечно нет, — выдохнул доктор Бойкотт. — Вы хоть представляете, сколько это стоит?
— Ну, я… как бы… Просто мне доктор Уолтерс сказал…
— Смоляными конденсатами занимаюсь я, а не доктор Уолтерс, — заметил доктор Бойкотт. И прежде чем мистер Пауэлл кивнул, добавил: — Кстати, не поступало ли каких новостей о тех двух псах? О семь-три-втором и восемь-один-пятом?
— Пока ни звука, — ответил мистер Пауэлл. — И я начинаю думать, что мы о них больше не услышим. Собаки отсутствуют… дайте подумать… вот уже одиннадцать дней. Их уже наверняка либо застрелили, либо взяли в какой-нибудь дом… А если и нет, они за это время в самый Уэльс могли убежать. Только думается мне, мы никогда этого не узнаем.
— Постучите по дереву, — со слабой улыбкой ответил доктор Бойкот.
Мистер Пауэлл в шутку постучал себя по голове. Знать бы ему, что готовило им всем ближайшее будущее, он бы ногти себе переломал, сдирая полировку со стола доктора Бойкотта. Ибо этот стол был из натурального дерева, а не пластмассовый, как у него самого.
Вспышка IV
За весь день лис не произнес ни единого слова — даже когда Рауф, раздраженный беспокойством двух других «подельников», преисполнился упрямой решимости доесть добычу и в разгар дня спустился к озеру. Там, устроившись на открытом месте, он целых полчаса глодал кости, а когда приблизились сумерки, оторвал нижнюю челюсть овцы и принес догрызать ее в пещеру.
Только тогда лис тихо приблизился по хрусткому сланцу, подобрал упавший кусочек и коротко произнес:
— Дай заморить червяка, старина. Во Тьме, чтоб ты знал, съестным не разживешься.
— Ты к чему это клонишь? — огрызнулся Рауф. Острый лисий запах пробирал его до самых кишок.
— Оставь его, Рауф! — поспешно вмешался терьер. — Я тут кое-что вспомнил. Я видел разок, как кошка стырила целую рыбину и взобралась с нею на дерево. Уселась — и ну улыбаться, что твой почтовый ящик! Думала, уж там-то ей ничто не грозит.
— А на самом деле? — спросил Рауф с невольно пробудившимся любопытством.
— А на самом деле — и-ха-ха! — Надоеда запрыгал и заплясал по каменным плиткам. — Мой хозяин взял садовый шланг и направил на нее струю! Но даже тогда рыбина свалилась оттуда куда проворнее кошки… — Фокстерьер остановился и вдруг посерьезнел. — Рауф, — сказал он. — Фермеры… Белые халаты… Лис прав — никак нельзя, чтобы нас обнаружили. Стоит им только понять, где мы прячемся, они придут, и тогда… И тогда нас отсюда вынесет потоком нашей собственной крови!
— Да, тогда Тьма вас очень быстро поглотит! — воскликнул лис, словно сказанное Надоедой положило предел его терпению. — Все мы здорово устали сегодня, но что до меня, я тут нипочем не останусь. Я ухожу! И можешь не сомневаться — овца, которую ты завалил там у озера, станет для тебя последней!
И, мигом оказавшись у дальней стены, то есть как можно дальше от Рауфа, лис рысью пробежал к выходу — и скрылся в темноте.
— Лис! Лис! Слышишь, вернись! — закричал Надоеда, устремившись за ним.