– Джентльмены,– поздоровался мистер Хэмлоу. У Дортмундера никогда не получалось выговорить слово «джентльмены», но у мистера Хэмлоу это получалось очень легко. – Присаживайтесь,– это предложение прозвучало как приказ, а кресло укатилось в сторону предполагаемое места исполнения приказа.
Когда все расселись, Дортмундер и Эппик сидели рядом в античных креслах, мистер Хэмлоу напротив них. Мистер Хэмлоу, как обычно подергивая правым коленом, искоса посмотрел на Дортмундера и сказал:
– Я так понял, вы разговаривали с моей внучкой сегодня утром.
– Да,– не стал отрицать Дортмундер. – Не в здании, на тротуаре напротив.
Эппик уставился Дортмундеру в правый глаз и ухо.
– Ты приставал к ней? Прямо на улице?
– Да не приставал я к ней. Мы просто немного поговорили.
Мистер Хэмлоу, едва сдерживая свой гнев, сказал:
– Вы попросили ее стать соучастницей криминального действия.
– Не понимаю,– честно ответил Дортмундер. – Где тут криминал? Я даже не просил ее улице перейти в неположенном месте.
– Сэр, вы не могли бы начать историю чуть раньше?– попросил Эппик. – Я не могу сообразить, что тут происходит. Что именно он попросил ее сделать?
– Я просто…
– Я не тебя спрашиваю,– перебил Эппик. Ну вот, теперь все друг друга перебивают. – Я спрашиваю мистера Хэмлоу.
– Как я понял,– пояснил мистер Хэмлоу,– ваш напарник решил, что для него слишком проблематично пробраться в хранилище и забрать шахматный набор, поэтому он хочет…
Эппик в шоке почти закричал:
– Чтобы ваша внучка спустилась туда?
– Нет, не настолько все плохо. Он хочет, чтобы Фиона пошла к Ливии Нортвуд Уилер и…
– Простите, сэр,– перебил Эппик. – К кому?
– Она потомок сержанта Нортвуда,– объяснил мистер Хэмлоу,– и фирма, где работает Фиона, представляет ее интересы в суде.
– О,– понял Эппик. – Спасибо, сэр.
– Фирма Фионы представляет интересы Ливии Нортвуд Уилер,– продолжил мистер Хэмлоу, а его красные глазенки злобно посматривали на Дортмундера. – Фиона не представляет ее интересы лично, у нее нет даже права с ней разговаривать, даже при условии, что она согласилась бы сделать то, о чем вы ее просите.
– Сэр, а что…. Джон попросил?– сказал Эппик.
– Может Джон сам расскажет?– предложил мистер Хэмлоу.
Эппик повернулся к Дортмундеру, который пожал плечами и сказал:
– Конечно. Мы не можем попасть вниз, так что я подумал, может мы сможем достать эту штуку наверх. Характеристики и фотографии, которые мне дала ваша внучка, что, на мой взгляд, было даже более законно, чем то, о чем я ее попросил сегодня, согласно эти характеристикам, одна из фигур слишком легкая, и мы предположили, что сержант заменил ее подделкой..
– Чтобы оставить что-то и себе,– закончил Эппик и понимающе кивнул. – Умно.
– Да ну, тут бы любой догадался.
– Я имел ввиду его,
– сказал мистер Хэмлоу,– Джон рассказал это Фионе, чтобы та передала ее миссис Уилер с рекомендацией отдать весь шахматный набор на проверку.
– И таким образом, эта штука покинет пределы хранилища,– пояснил Дортмундер.
– Если Фиона обратиться к клиенту фирмы,– пояснил свою позицию мистер Хэмлоу,– без разрешения партнеров, она вылетит в два счета.
– Вы имеете ввиду, что ее уволят?– уточнил Дортмундер.
– «Вылетит» имеет то же самое значение,– ответил мистер Хэмлоу.
– Сэр, позвольте я перекинусь парой слов с Джоном, если можно,– попросил Эппик.
– Конечно.
Эппик кивнул в знак благодарности, а затем повернулся к Дортмундеру.
– Я понимаю, что ты задумал,– сказал он,– и это не очень то и плохо. Я понимаю, что хранилище – это место посложнее из некоторых мест, в которых тебе доводилось бывать.
– Из всех мест, в которых мне доводилось бывать.
– Ну ладно. И идея вытащить эту штуку из хранилища в другое место, чтобы легче было ее забрать,– это тоже хорошо.
– Спасибо,– поблагодарил Дортмундер.
– Но проблема в том,– продолжил Эппик,– внучку использовать нельзя, ни при каких условиях. Она сдвинула дело с мертвой точки, но теперь она вне игры. Мы должны ее защищать, защищать ее работу, ее репутацию.
– Ага.
– Она не набор,– вставил свое слово мистер Хэмлоу.
Дортмундер нахмурился, не понимая, к чему была сказана эта фраза, но решил никак это не комментировать.
Эппик, похоже, понял, о чем речь, потому как он понимающе кивнул и потом сказал:
– Именно. А потом снова повернулся к Дортмундеру:
– Но идея хорошая. Нам просто нужно найти другого члена семьи, который захочет провести экспертизу, чтобы изучить шахматный набор.
– Тогда,– сказал Дортмундер,– мистер Хэмлоу, я должен у вас спросить. Я бы хотел попросить у вашей внучки еще кое-что, что, на мой взгляд, нормальное дело, но лучше вы мне скажите.
Голова медицинского мяча склонилась в недоверии еще больше, мистер Хэмлоу посмотрел суровым взглядом из-под бровей и спросил:
– И о чем речь?
– Она сказала мне как-то, что в семье семнадцать человек, каждый судится друг с другом и каждого свой адвокат. Она могла бы достать мне список этих членов семьи, и к какому адвокату они прикреплены?
Мистер Хэмлоу обдумал это с минуту, кивая головой все это время, что не совпадало с ритмом колена. Потом он, наконец, сказал:
– Она могла бы это сделать.
– Спасибо.