Читаем Что смешного полностью

Дортмундер вышел на крыльцо. Тини и Келп стояли там, где недавно стоял Колоссус. Похоже, они обсуждали гараж, Келп поднял дверь, и там стояла машина.

Дортмундер спустился с крыльца и подошел к гаражу, там стоял потрепанный РТ Круизер с номерами Нью-Джерси, такими грязными, что они практически не читались.

Когда Дортмундер подошел к ним, Келп закрывал дверь с водительской стороны.

– Тут есть ключи,– сказал он,– но никаких личных вещей.

– Они тут были,– сказал Дортмундер, и к ним как раз пришел из дома Джадсон. – Пустой дом в лесу, похоже, они достаточно умны, раз пробрались сюда, не затронув сигнализацию.

– Кто?– не понял Тини.

– Мы никогда этого не узнаем,– ответил Дортмундер. – Кадди перегораживал им дорогу, поэтому они не могла добраться до своей машины. Я так думаю, сначала они хотели отогнать Кадди, а потом, скорее всего, они подумали «какого черта, мы нашу машину все равно угнали, так что можно обменять ее на более новый вариант».

– А что с шахматным набором?– напомнил Джадсон.

Лицо Келпа исказилось от ужаса, когда он посмотрел в ту сторону, где они оставили фигуры.

– Шахматный набор!

– Уехали,– спокойно ответил Дортмундер.

– Я должен… Должен…

Келп и Джадсон забрались в бус. Дортмундер и Тини развернулись и молча вернулись в дом, где Дортмундер увидел отличное старое кресло, которое стояло не слишком близко к камину, сел в него и стал ждать дальнейшего развития событий.

Долго ждать не пришлось. Келп и Джадсон вернулись и сообщили, что зеленый брезент все еще был на месте. Служанка спустилась к ним с парой ярко-красных трусиков.

– Они были под подушкой,– сообщила она. – Меня смутило то, что постель была заправлена не так, как обычно.

– Но как это могло произойти?– не понимал мистер Хэмлоу. Сегодня его нога отплясывала румбу в два, а то и в три раза быстрее.

Ответ прибыл вместе с Эппиком, который пошел исследовать задний заезд в поместье.

– Проход был переделан так, что его можно было обойти, если знать как. Сразу в глаза не бросается, но если знать, как пройти, то попасть на территорию очень легко. И выйти тоже.

Мистер Хэмлоу начинал нервничать:

– Джонни, но ведь ты приезжал сюда с Джоном, чтобы убедиться, что место достаточно безопасное.

– Это было четыре месяца назад, мистер Хэмлоу. На этот раз никакой проверки я не делал. Поскольку мы все будем здесь.

Келп подытожил:

– Мистер Хэмлоу, это, конечно, провал для всех, но, по крайней мере, вы будете знать наверняка одну вещь. Шахматный набор никогда не вернется Нортвудам.

– Но и истинным наследникам,– вздохнул мистер Хэмлоу,– тоже никогда не достанется.

Тини не проявил ни капли сочувствия:

– Наследники не станут скучать по тому, чего никогда не имели.

– Я все думаю о том,– продолжал мрачно говорить мистер Хэмлоу,– что еще вчера я видел все эти фигуры, вот тут рядом, у дороги. Пропавший шахматный набор. Я видел его, всего один раз, зато собственными глазами.

– Продолжайте думать в том же стиле,– предположил Тини. – А пока мы все не разъехались, давайте решим, как мы получим наши деньги.

Мистер Хэмлоу был поражен такой наглостью:

– Вы серьезно? Набор пропал.

– Но ведь мы его доставили,– напомнил Тини. – Мы его нашли, достали его и доставили в нужное место. Если ваш забор напоминает сито, то нас это никак не касается.

– У меня есть возможности,– уже более сурово ответил мистер Хэмлоу.

– Вот именно, поэтому вы можете…

– Нет, я имею ввиду, возможности самозащиты. Мистер Хэмлоу хмуро всматривался в лица, которые хмуро всматривались в его лицо.

– Я не собираюсь платить сто пятьдесят тысяч долларов за шахматный набор, которого не имею.

Тут решил вставить свое слово Эппик:

– Мистер Хэмлоу, давайте будем честными. Они хорошо потрудились. Они доставили набор прямо к вашей двери. И это не их вина. Полагаю, вы должны дать им хоть что-то.

Мистер Хэмлоу задумался. Никогда еще за всю историю человечества не бывало случая, когда больной человек, прикованный к инвалидному креслу, находясь в окружении профессиональных преступников, был так безразличен к ситуации, в которой он находился. Единственное, что его беспокоило – это пропажа шахматного набора. А возможное неадекватное поведение и угрозы от шестерых здоровых парней, которые стояли вокруг него, его никак не волновали.

Наконец, он произнес:

– Чего-то они и правда заслуживают.

Стэн заулыбался:

– Я знал, что вы хороший парень, мистер Хэмлоу.

– Шахматного набора у меня больше нет, и никогда больше не будет, но это правда, работа была сделана, кроме того, вы верно подметили, что Нортвуды тоже никогда больше не заполучат этот набор. Я заплачу по десять тысяч долларов на человека.

Стэн резко перестал улыбаться:

– Но ведь это треть!

– Или так, или проваливайте,– спокойно ответил мистер Хэмлоу. – Максимум вы получите лишь треть от изначальной суммы. А у меня останется шахматная доска. Пятьдесят тысяч долларов – это приличная сумма за шахматную доску, господа.

По комнате протянулся тяжелый вздох.

– Мы согласны,– огласил общее мнение Дортмундер.

<p>67</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Дортмундер

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы