There was an old person of Pinner,As thin as a lath, if not thinner;They dressed him in white,And roll'd him up tight,That elastic old person of Pinner.Старичок плоскотелый из ПиннераТоньше прутика был тополиного;В белый холст облачёнДа и скатан в рулонСтаричок эластичный из Пиннера.There was an old person of Bromley,Whose ways were not cheerful or comely;He sate in the dust,Eating spiders and crust,That unpleasing old person of Bromley.Был старик невесёлый из Бромли,Чьей судьбины печальней найдём ли;Ел, в пыли восседая,Корки чёрствые да иПауков грустный старец из Бромли.There was an old man of Dunrose;A parrot seized hold of his nose.When he grew melancholy,They said, 'His name's Polly,Which soothed that old man of Dunrose.Сей старик из местечка Данроз,Попугаем укушенный в нос,Предался меланхолии,А ему: «Это ж Полли!» – иСтих старик из местечка Данроз.There was an old man on the Border,Who lived in the utmost disorder;He danced with the cat,And made tea in his hat,Which vexed all the folks on the Border.Жил старик на земле пограничнойЖизнью странною и неприличной:С кошкой он танцевал,В шляпу чай наливал,Огорчая народ пограничный.There was an old man of Spithead,Who opened the window, and said,'Fil-jomble, fil-jumble,Fil-rumble-come-tumble!That doubtful old man of Spithead.Был неясный старик из Спитхеда,Он окно открывал, и оттеда:«Фил-джомбал, фил-джамбал,Фил-рамбал-кам-тамбал», —Бормотамбал старик из Спитхеда.There was an old person of Sheen,Whose expression was calm and serene;He sate in the water,And drank bottled porter,That placid old person of Sheen.Некий старец из города Шина,Чрезвычайно спокойный мушшина,Сидя в водах залива,Кушал тёмное пиво,Кроткий старец из города Шина.There was an old person of Florence,Who held mutton chops in abhorrence;He purchased a Bustard,And fried him in Mustard,Which choked that old person of Florence.Привередный старик из ФлоренцииОтбивным не давал преференции;Он зажарил дрофуПод горчицею, тьфу,Подавился гурман из Флоренции.There was an old person of Loo,Who said, 'What on earth shall I do?When they said, 'Go away!She continued to stay,That vexatious old person of Loo.»Что же делать?» – старушка из ЛооВопрошала капризно и злоо.Ей в ответ: «Прочь пошлаа!»Но стоит где былааБеспокойная леди из Лоо.