Толковый словарь иноязычных слов Л. Крысина сообщает нам, что слово итальянское, где
Другой вопрос, надо ли в парламенте обязательно говорить на языке юридических терминов, надо ли на нем общаться с избирателями? Но термин «новелла» действительно существует, это бесспорно.
Новорождённый
На днях мне нужно было купить подарок сразу для троих детей – меня пригласили в гости в дом, где подрастают мальчишки. Детский универмаг привел меня в восторг: игрушки, машинки, конструкторы разные… А вещи детские – просто загляденье! В одном из отделов, куда я случайно забрела, простояла, наверное, час – там была одежда для новорождённых.
Вещи для новорождённых. Распашонки, ползунки для новорождённых. Отдел для новорождённых. И всё это – для них, для новорождённых. Произносить это слово так, и только так, настойчиво рекомендуют словари. Вариант «новоро́жденный» в них сопровождается строгой пометой «не рекомендуется!». Значит, действительно нельзя, форма просторечная.
Собственно, это относится и к слову «законнорождённый», а также «незаконнорождённый». Надо сказать, эти слова используются сейчас крайне редко, они вообще малосимпатичные. Однако пока понятия окончательно не исчезли, слова тоже должны быть.
И еще одно слово, напрямую связанное со словом «новорождённый». Это – «роже́ница». Знаю, что даже в родильных домах это слово частенько произносят иначе, «ро́женица». Используют даже и такой экзотический вариант, как «рожени́ца». Но правило сурово и однозначно: «роже́ница». И никуда от него не деться.
«Роже́ница» и «новорождённый».
Ноль и нуль
Как прикажете говорить о том, что обозначает ничто? Не «нечто», а именно «ничто», отсутствие чего бы то ни было. «Ноль» или «нуль»?
Это вопрос, который возникает довольно часто. Разница кажется ничтожной – «о» или «у» в середине – но она есть. Прежде всего, нужно запомнить, что «нуль» – более старое слово, чем «ноль». «Нуль» известен в русском языке со времен Петра I. Как замечает Историко-этимологический словарь П. Черных, это слово встречается в царских учебных тетрадях по арифметике! Но тогда у «нуля» было и другое название – «оник» (от «он» – названия буквы «о»).
Откуда взялось слово? Предполагают, что оно могло быть заимствовано из голландского или других языков германской группы. Во французском это понятие выражается словом
Возвращаясь к русскому: только с середины XIX века появляются в словарях обе формы слова – «нуль» и «ноль». В Толковом словаре В. Даля можно найти и два прилагательных: «нолевой» и «нулевой».
О значении «нуля» и «ноля» вряд ли стоит говорить. Во-первых, это математический термин – отсутствие какой-либо величины. Во-вторых, условный пункт, от которого начинается исчисление того или иного ряда величин. И третье значение, переносное: полное ничтожество.
Так что же выбрать нам: «ноль» или «нуль»? Большинство словарей уверяют нас в том, что «ноль» и «нуль» равноправны. Только Краткий словарь трудностей русского языка Н. Еськовой считает, что слово «нуль» устарело, а «ноль» – более современное. Но существуют ситуации, когда возможен только «ноль». «Полный ноль», «ноль целых», «ноль-ноль», «ноль внимания»… В этих сочетаниях – «ноль», и еще раз «ноль». С другой стороны, мы скажем, скорее, что «вероятность равна нулю», что «всё сводится к нулю», что «температура опустится ниже нуля».
В общем, несмотря на кажущееся равноправие «ноля» и «нуля», поля влияния они делят довольно четко.
Носки, чулки
«Несколько пар носков» или «несколько пар носок»? Этот вопрос часто ставит нас в тупик. И хотя в школе мы вроде бы навсегда запомнили, что правильно говорить «нет носков», «нет чулок», но речь вокруг нас все-таки сбивает с толку: мы постоянно слышим, что у кого-то «нет носков», а у другого как раз «много носок».
Спешу вас успокоить. По меньшей мере три авторитетных словаря – Орфоэпический под редакцией Р. Аванесова, Орфографический словарь В. Лопатина и Краткий словарь трудностей русского языка Н. Еськовой – предлагают нам две равноправные формы: «носков» и «носок». Это означает, что никакой разницы между двумя этими формами нет, выбирайте любую, в неграмотности вас не уличат.
Хотя, похоже, к такому положению вещей нас привела некоторое время назад именно малограмотность. Люди не могли запомнить, что говорить надо «нет чулок», но «нет носков», вот и смешивались формы «носков»/«носок». В результате пришлось вторую форму родительного множественного «носок» узаконить. Хорошо хоть с «чулками» такого не произошло: ни один словарь не предлагает нам говорить «нет чулков».
Так как же нам теперь поступать?
Если хотите строго следовать норме – она прежняя: «нет носков», «нет чулок».